applicants ratio

Italian translation: il rapporto degli aspiranti al lavoro

11:21 Aug 29, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: applicants ratio
Salve a tutti i colleghi/colleghe

"30/03 Data on unemployment rate and jobs to applicants ratio"

Dati del 30 marzo sul tasso di disoccupazione e... ?!
rapporto di impieghi per richiedente?

Aiuto urgente... grazie mille fin da ora :)

Flavio
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 11:47
Italian translation:il rapporto degli aspiranti al lavoro
Explanation:
Vedi se va bene così.
Ciao
Paola
Selected response from:

Paola Paliotti
Italy
Local time: 11:47
Grading comment
Grazie a tutti e tre, proprio perchè per la mia traduzione ho mescolato tutte e tre le risposte; grazie mille a Roberto per l'interessante link!

Flavio
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1il rapporto degli aspiranti al lavoro
Paola Paliotti
narapporto
Francesco D'Alessandro
naimmissione dei termini nel glossario
Paola Paliotti
na -1rapporto fra il numero di lavori disponibili e i disoccupati
ACCENT TRANSL


  

Answers


16 mins
rapporto


Explanation:
non ho tradotto applicants perché prima è necessaria una spiegazione. Ratio è un rapporto, in senso matematico (immagina una frazione), fra qualcosa e qualcos'altro. In questo caso il rapporto è fra i jobs (posti di lavoro disponibili) e gli applicants (quelli che fanno domanda per occuparli). Tutta l'economia ormai si basa su questi ratios, ce ne sono un'infinità e servono a compilare dei rapporti (nel senso di relazioni) statistici che gli addetti ai lavori prendono come Mosé prese le tavole della Legge sul monte Sinai.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins peer agreement (net): +1
il rapporto degli aspiranti al lavoro


Explanation:
Vedi se va bene così.
Ciao
Paola

Paola Paliotti
Italy
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 152
Grading comment
Grazie a tutti e tre, proprio perchè per la mia traduzione ho mescolato tutte e tre le risposte; grazie mille a Roberto per l'interessante link!

Flavio

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: rapporto tra domande e posti disponibili
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins peer agreement (net): -1
rapporto fra il numero di lavori disponibili e i disoccupati


Explanation:
È il rapporto fra il numero di posti di lavoro offerti nel settore pubblico e privato e il numero di disoccupati iscritti al collocamento, cioè che cercano attivamente lavoro.

Come dice il sito di rifermento:
...Further to this the jobs-to-applicants ratio in August was 50.0, unchanged from July. That figure means there were 50 job opening for every 100 job seekers.

Non ho trovato una definizione ufficiale, per cui suggerisco (anche se un po' a scapito della precisione): rapporto fra il numero di lavori disponibili e i disoccupati.
Roberto


    Reference: http://www.newaus.com.au/econ94frank.html
ACCENT TRANSL
Canada
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francesco D'Alessandro: applicants sono quelli che fanno domanda per avere un lavoro
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
immissione dei termini nel glossario


Explanation:
Per favore qualcuno può dirmi come si inseriscono i termini nel glossario?
Io sono andata nel mio profilo, ho cliccato siu KudoZ e ho cliccato dove enter sotto la voce glossario. Ma non succede niente. Questo capita ogni volta, poi dopo qualche giorno il termine è inserito (chi sa da chi) e nessun punto mi viene assegnato.
Lo stesso capita per il JOB Completion.
C'è qualcuno a cui bisogna rivolgersi per queste domande?
Grazie per l'aiuto
Ciao
Paola

Paola Paliotti
Italy
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 152
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search