GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:32 Dec 17, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Polizia australiana | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 20:23 | ||||||
Grading comment
|
domanda/richiesta di cittadinanza o di visto d'immigrazione Explanation: Domanda/Richiesta di cittadinanza o di visto d'immigrazione Anch’io avevo pensato al termine “visto” ma non ha senso distinguere tra visto consolare e visto per immigrazione; al limite si potrebbe dire visto consolare per immigrazione ma il termine “consolare” è superfluo perché tutti i visti si chiedono ai consolati. Per informazioni relative alla presentazione di una richiesta per un visto di immigrazione https://www.google.it/#q="visto di immigrazione" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
domanda/richiesta di visto per immigrazione, visto consolare o cittadinanza Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 5 ore (2015-12-17 14:42:54 GMT) -------------------------------------------------- Non sono così esperto di burocrazia internazionale, ma se il testo originale ha distinto tra "immigration" e "consular", un motivo deve esserci certamente. -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2015-12-21 18:12:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie a te, Dario, buon lavoro e buone Feste! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.