whether or not they would be friends

Italian translation: Se tu non fossi una persona di successo, sarebbero tuoi amici?

13:10 Oct 23, 2013
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro
English term or phrase: whether or not they would be friends
Commedia teatrale canadese. Dialogo tra due personaggi. Uno dei due è uno scrittore.

A: you're alone. You have nobody.
B: I have my business manager. I have my literary agent. I have my attorney. I have my editor.
A: Are these friends of yours?
B: Of course they are.
A: And if you weren't a successful writer would they be friends of yours?
B: But I am a successful writer so the point is moot.
A: It is not moot. In fact whether or not they would be friends if you weren't successful is the point. Because if they wouldn't be, then they aren't your real friends now, ergo you are lonely.

La mia proposta:

[...]
B: Ma io sono uno scrittore si successo perciò la questione è irrilevante.
A: Non è irrilevante. Anzi il fatto se loro sarebbero tuoi amici se tu non avessi successo è la questione. Perché se non lo fossero, allora non sono dei veri amici adesso, ergo sei solo.


Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 09:43
Italian translation:Se tu non fossi una persona di successo, sarebbero tuoi amici?
Explanation:
Io cercherei di farla un po' + colloquiale. Una proposta:

Non è irrilevante, anzi; il punto è proprio questo. Se tu non fossi una persona di successo, sarebbero tuoi amici? Perché se non lo fossero, allora in realtà non sono veri amici... ergo sei solo.

Buon lavoro
Selected response from:

federica gagliardi
Italy
Local time: 09:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sarebbero tuoi amici se tu non avessi successo? Questo è il punto.
Giuseppe Bellone
3 +3Se tu non fossi una persona di successo, sarebbero tuoi amici?
federica gagliardi
4 +2la questione è proprio se sarebbero tuoi amici se...
Angie Garbarino
5se loro sarebbero stati tuoi amici
Luca Tutino
4capire se sarebbero tuoi amici...
Elena Miraglia
4sarebbero lo stesso tuoi amici
Ada Gianfreda
4se sarebbero o no amici
MonicaZenari


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Se tu non fossi una persona di successo, sarebbero tuoi amici?


Explanation:
Io cercherei di farla un po' + colloquiale. Una proposta:

Non è irrilevante, anzi; il punto è proprio questo. Se tu non fossi una persona di successo, sarebbero tuoi amici? Perché se non lo fossero, allora in realtà non sono veri amici... ergo sei solo.

Buon lavoro

federica gagliardi
Italy
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cora Annoni
3 mins

agree  Françoise Vogel
2 hrs

agree  budu
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
se loro sarebbero stati tuoi amici


Explanation:
...il punto è se loro sarebbero stati tuoi amici anche se tu non fossi famoso

Questa mi pare la traduzione più immediata, grammaticalmente corretta e senza perifrasi.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-10-23 13:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

magari rafforzando ad esempio con "il punto è proprio..."

Luca Tutino
Italy
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la questione è proprio se sarebbero tuoi amici se...


Explanation:
Anzi la questione è proprio se sarebbero tuoi amici se tu non avessi successo. Perché se non lo fossero, allora non sono veri amici nemmeno adesso.....

Angie Garbarino
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Tutino: Ottima. Il condizionale presente mi pare che lasci più aperta la possibilità che possano essere veri amici, mentre la mia proposta suona un po' più pessimista. Sicché in effetti la tua si presta meglio per la continuazione!
9 mins
  -> Ma grazie... è un onore!

agree  Zerlina: :-)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sarebbero lo stesso tuoi amici


Explanation:
Anzi! Il punto è, sarebbero lo stesso tuoi amici se tu non avessi successo?

Ada Gianfreda
Italy
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sarebbero tuoi amici se tu non avessi successo? Questo è il punto.


Explanation:
Lo girerei con una domanda. Il senso non cambia ma mi sembra suonare meglio.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2013-10-23 13:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

Come detto anche da Federica, stavo scrivendo nel frattempo. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
1 hr
  -> Grazie :)

agree  Françoise Vogel
2 hrs
  -> Merci F. une bonne soirée. :)

agree  Zerlina: :-)
5 hrs
  -> Grazie Ze. :))
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se sarebbero o no amici


Explanation:
.

MonicaZenari
Italy
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capire se sarebbero tuoi amici...


Explanation:
Uno possibile modo di evitare il doppio "se":

Anzi, il punto è proprio capire/domandarsi se sarebbero tuoi amici anche in quel caso [oppure: nel caso tu non fossi famoso/avessi successo].

Le interrogative indirette con se dubitativo sono sempre un po' tricky!

HTH

Elena Miraglia
Italy
Local time: 08:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search