Agent Level

Italian translation: livelli dell\'agente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Agent Level
Italian translation:livelli dell\'agente
Entered by: Cinzia Pasqualino

07:21 Sep 27, 2013
English to Italian translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: Agent Level
Agent Level Dashboard.

Anche qui purtroppo non ho altro testo. Io pensavo di tradurre con "Agente di Livello del Pannello di Controllo", ma non ne sono sicura al 100%.

Grazie ancora.
Cinzia
Cinzia Pasqualino
Italy
Local time: 09:18
livelli dell'agente
Explanation:
se il riferimento e' giusto e se si tratta di agente intesa come persona fisica..

allora direi:

"Pannello di configurazione/dashboard dei livelli dell'agente"
Selected response from:

Daniele Bonini
Italy
Grading comment
Grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(pannello di controllo) per impostazioni/configurazioni agente
Susanna Martoni
4livelli dell'agente
Daniele Bonini
Summary of reference entries provided
ClearView - Agent Level Dashboard
Daniele Bonini

Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
agent level
(pannello di controllo) per impostazioni/configurazioni agente


Explanation:
Pannello di controllo attraverso il quale modificare le configurazioni a livello di agente, come qui:
http://technet.microsoft.com/it-it/library/hh212883.aspx

Sulle generalità di un agente in Microsoft:
https://support.ca.com/cadocs/0/CA ARCserve Backup r16 5-ITA...

Susanna Martoni
Italy
Local time: 09:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber
13 mins
  -> grazie mille Valeria

agree  Francesco Badolato
43 mins
  -> ciao Francesco e grazie

agree  Alessandro Pierfederici
7 hrs
  -> grazie Alessandro

agree  Mariagrazia Centanni
9 hrs
  -> grazie!

disagree  Daniele Bonini: "pannello di controllo" e' fuorviante, non capisco le perentisi, la capitalizzazione all'americana dice chiaramente trattasi di un titolo, manca livello/livelli, i riferimenti sono vaghi, voto la mia risposta e non capisco l'origine degli assensi :-)
13 hrs
  -> allora: pannello di controllo è tra parentesi perché non richiesto come traduzione, la capitalizzazione non mi pare dica chiaramente alcunché; servirebbe più contesto e i riferimenti non mi sembrano affatto vaghi, sennò non li avrei inseriti
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agent level
livelli dell'agente


Explanation:
se il riferimento e' giusto e se si tratta di agente intesa come persona fisica..

allora direi:

"Pannello di configurazione/dashboard dei livelli dell'agente"

Daniele Bonini
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie mille
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 mins
Reference: ClearView - Agent Level Dashboard

Reference information:
document


    Reference: http://www.viewdocsonline.com/document/479tz8
Daniele Bonini
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search