This stops any *large bills* if you don’t have a set

Italian translation: evita bollette troppo pesanti

14:11 Jul 30, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Mobile devices
English term or phrase: This stops any *large bills* if you don’t have a set
Potete aiutarmi a capire se la soluzione è la seguente:

Questo evita dispendio economico se non avete l'opzione...

Si tratta di un servizio di cellulari che permette di controllare le email in tempo reale vedendole da mobile...

Grazie
Valentina751
Italy
Local time: 18:31
Italian translation:evita bollette troppo pesanti
Explanation:
evita addebiti inutili, se vuoi
Selected response from:

sabina moscatelli
Italy
Local time: 18:31
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2evita bollette troppo pesanti
sabina moscatelli
4bollette giganti
Lapo Luchini


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
this stops any *large bills* if you don’t have a set
evita bollette troppo pesanti


Explanation:
evita addebiti inutili, se vuoi

sabina moscatelli
Italy
Local time: 18:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lapo Luchini: preferisco "pesanti" anche io, a ben vedere ;-)
2 mins

agree  Valeria Faber: pesanti, in realtà è quello che sono! ;-(
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
large bills
bollette giganti


Explanation:
Sì, il senso è proprio quello.
"a set" però è "l'apparecchio", non l'opzione.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-30 14:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ah ok, certo, il "set" di "set monthly data package" significa "prefissato".. preso da solo come sostantivo era per forza "apparecchio" però, il telefono stesso insomma.

Lapo Luchini
Local time: 18:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: in realtà dopo set segue *monthly data package* i tratta di un pacchetto che puoi acquistare per scaricare i dati...

Asker: comuque grazie mille Lapo!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search