GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:21 Aug 3, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: martini Italy Local time: 12:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tipo estraibile |
| ||
4 | rimovibile/removibile |
| ||
4 | a estrazione / utensile di sguainatura |
|
tipo estraibile Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rimovibile/removibile Explanation: Mi è capitato di tradurre in questo modo. "Type" non lo tradurrei. Il verbo "pull out" significa "rimuovere" Un esempio: pull out type removibile http://www.tmp.termomeccanica.com/uploaded_files/attachments... -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2017-08-03 13:25:43 GMT) -------------------------------------------------- Se non vuoi tralasciare "type" si potrebbe tradurre "di tipo rimovibile" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a estrazione / utensile di sguainatura Explanation: secondo me, qui pull out fa riferimento a quanto segue descrizione da wikipedia rel. all'attrezzo di tipo manuale Once the device is clamped on, the remainder of the wire can simply be **pulled out**, leaving the insulation behind. https://en.wikipedia.org/wiki/Wire_stripper quindi non è estraibile o rimovile si potrebbe rendere con "a estrazione", più liberamente con "di sguainatura" tanto per non ripetere spellare, oppure non tradurlo per niente |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.