3 Pcs Tissage

Italian translation: 3 pezzi, extension di capelli brasiliani (tecnica brasiliana se riferito all'applicazione)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:3 Pcs Tissage
Italian translation:3 pezzi, extension di capelli brasiliani (tecnica brasiliana se riferito all'applicazione)
Entered by: Francesca Siotto

23:56 Sep 2, 2017
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: 3 Pcs Tissage
https://www.amazon.co.uk/dp/B01N2UHVYS

Brazilian Virgin Hair 27 Pieces Short Human Hair Weave With Free Closure 27 Piece Weave Human Hair 3 Pcs Tissage Bresilienne Natural Colour #1B
Federica Carrus
Local time: 22:48
3 pezzi, applicazione con tessitura
Explanation:
è il metodo di applicazione di queste extension (tessitura/cucitura, a differenze delle extension a clip ad esempio).

Vedi qui e tantissimi altri link dove spiega la tessitura:
www.forevhair.com › Blog24 ott 2015 - Il metodo piu semplice per attuare questa tecnica prevede l'utilizzo di extension a tessitura, divise in piccole ciocche e tagliate al di sotto della ...

fai attenzione a bresilienne subito dopo: dovrebbe esserci una virgola ma non c'è, sono due metodi di applicazione diversi, tessitura e tecnica brasiliana. Quindi queste extension si possono applicare in entrambi i modi.


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-09-03 09:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

dal momento che 'tissage brésilienne' è francese, avrebbe dovuto essere tissage brésilien se fosse tutt'uno, perché tissage è maschile; per questo ho ipotizzato che tissage fosse separato da brésilienne, indicando due tecniche di applicazione di queste extension. Se ammettiamo l'errore grammaticale nel source, e quindi considerando tissage brésilienne tutt'uno, dovremmo tradurlo extension brasiliana (intesa come provenienza dei capelli), ma sarebbe una ripetizione di weave presente già due volte poco prima. Questi titoli amazon sono spesso poco chiari e sgrammaticati, ecco perché si prestano talvolta a più intepretazioni.
Selected response from:

Francesca Siotto
Local time: 22:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
43 pezzi, applicazione con tessitura
Francesca Siotto
43 pz extension
Maria Grazia Inserillo


Discussion entries: 3





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
3 pcs tissage
3 pz extension


Explanation:
Tissage Bresilienne = Brazilian (Hair) Weave

In Italiano vengono chiamate extension

'3 Pcs Tissage Bresilienne Natural Colour' = '3 pz extension brasiliane colore naturale'







    Reference: http://www.treccani.it/vocabolario/extension_%28Neologismi%2...
Maria Grazia Inserillo
United Kingdom
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SicilianSicilian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
3 pcs tissage
3 pezzi, applicazione con tessitura


Explanation:
è il metodo di applicazione di queste extension (tessitura/cucitura, a differenze delle extension a clip ad esempio).

Vedi qui e tantissimi altri link dove spiega la tessitura:
www.forevhair.com › Blog24 ott 2015 - Il metodo piu semplice per attuare questa tecnica prevede l'utilizzo di extension a tessitura, divise in piccole ciocche e tagliate al di sotto della ...

fai attenzione a bresilienne subito dopo: dovrebbe esserci una virgola ma non c'è, sono due metodi di applicazione diversi, tessitura e tecnica brasiliana. Quindi queste extension si possono applicare in entrambi i modi.


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-09-03 09:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

dal momento che 'tissage brésilienne' è francese, avrebbe dovuto essere tissage brésilien se fosse tutt'uno, perché tissage è maschile; per questo ho ipotizzato che tissage fosse separato da brésilienne, indicando due tecniche di applicazione di queste extension. Se ammettiamo l'errore grammaticale nel source, e quindi considerando tissage brésilienne tutt'uno, dovremmo tradurlo extension brasiliana (intesa come provenienza dei capelli), ma sarebbe una ripetizione di weave presente già due volte poco prima. Questi titoli amazon sono spesso poco chiari e sgrammaticati, ecco perché si prestano talvolta a più intepretazioni.


    https://www.google.it/search?lr=lang_it&client=firefox-b&dcr=0&biw=1366&bih=635&tbs=lr%3Alang_1it&q=%22extension%22+tessitura+&oq=%22extensi
Francesca Siotto
Local time: 22:48
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 78
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search