GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:41 Apr 1, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / stampante | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 04:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | increspato/spiegazzato |
| ||
4 | se presenta delle grinze/se sono presenti grinze/se ha delle grinze |
|
increspato/spiegazzato Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 12 min (2017-04-01 15:54:07 GMT) -------------------------------------------------- Preferirei poi "modello/schema di allineamento", che evidentemente è anch'esso cartaceo o di cartoncino, dato il termine di domanda correlato. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
se presenta delle grinze/se sono presenti grinze/se ha delle grinze Explanation: "Wrinkled" in questo caso significa che ha delle grinze. Si potrebbero usare anche i termini"grinzato" o "grinzoso" ma tradurrei come proposto. Printing with a wrinkled ribbon will reduce the print quality (pag. 24) Eventuali grinze compromettono la qualità di stampa (pag. 280) http://my.okidata.com/mandown.nsf/440a0280a73d7bbf852576ee00...$FILE/LE840-LE850_UG.pdf -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2017-04-01 17:10:29 GMT) -------------------------------------------------- Concordo con il fatto di tradurre "alignment pattern" con "motivo di allineamento" perchè nell'ambito delle stampanti è la dicitura corretta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.