spliced

Italian translation: sottoposto a splicing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:spliced
Italian translation:sottoposto a splicing
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano

18:30 Feb 15, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: spliced
Come tradurreste "spliced"?

"There are four E-proteins, E12, E47, E2-2 and HEB, which are involved in lymphocyte development. E12 and E47 are encoded by one gene, named E2A, which is spliced differently."




Grazie !
MJV
Italy
Local time: 15:12
sottoposto a / subisce un diverso tipo di splicing
Explanation:
Il verbo, di solito viene tradotto con una perifrasi, come appunto, "sottoposto a splicing":

https://www.google.it/search?hl=it&ei=_9OFWsP4JcmLU8b2gZAC&q...

Si parla infatti solitamente solo di "splicing":

https://it.wikipedia.org/wiki/Splicing

"In biologia molecolare e in genetica, splicing (dall'inglese: montaggio) è una modifica del nascente pre-mRNA che avviene insieme o dopo la trascrizione, nella quale gli introni sono rimossi e gli esoni vengono uniti".

---

Oppure qui si potrebbe utilizzare: "subisce un diverso tipo di splicing".

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2018-02-15 18:50:14 GMT)
--------------------------------------------------

Quindi, riepilogando, e per la precisione, le alternative sono:

"viene sottoposta a splicing" (al femminile, trattandosi di una proteina)

Oppure:

"subisce un diverso tipo di splicing".


--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2018-02-15 18:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

"Viene sottoposta a un diverso tipo di splicing"

Oppure:

"Subisce un diverso tipo di splicing"
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 15:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sottoposto a / subisce un diverso tipo di splicing
Gaetano Silvestri Campagnano
4riappaiato
Daniel Frisano
3combinato
Francesco Badolato


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sottoposto a / subisce un diverso tipo di splicing


Explanation:
Il verbo, di solito viene tradotto con una perifrasi, come appunto, "sottoposto a splicing":

https://www.google.it/search?hl=it&ei=_9OFWsP4JcmLU8b2gZAC&q...

Si parla infatti solitamente solo di "splicing":

https://it.wikipedia.org/wiki/Splicing

"In biologia molecolare e in genetica, splicing (dall'inglese: montaggio) è una modifica del nascente pre-mRNA che avviene insieme o dopo la trascrizione, nella quale gli introni sono rimossi e gli esoni vengono uniti".

---

Oppure qui si potrebbe utilizzare: "subisce un diverso tipo di splicing".

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2018-02-15 18:50:14 GMT)
--------------------------------------------------

Quindi, riepilogando, e per la precisione, le alternative sono:

"viene sottoposta a splicing" (al femminile, trattandosi di una proteina)

Oppure:

"subisce un diverso tipo di splicing".


--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2018-02-15 18:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

"Viene sottoposta a un diverso tipo di splicing"

Oppure:

"Subisce un diverso tipo di splicing"


Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1218
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riappaiato


Explanation:
which is spliced differently = che si riappaia in altro modo

Daniel Frisano
Switzerland
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 290
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
combinato


Explanation:
Trattandosi di un gene (gene... which is spliced differently) il termine corretto secondo me è "combinato".


Gene combinato
https://www.google.it/search?dcr=0&ei=MMaGWqufG6vgkgWpppjYAg...

Geni combinati
https://www.google.it/search?dcr=0&ei=SMaGWtbOCISckgXtsrKgBQ...

Francesco Badolato
Italy
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 531
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search