grips servo drive

Italian translation: (catena cinematica) per servocomando/azionamento asservito tramite maniglie/elementi di serraggio

10:31 Nov 23, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: grips servo drive
Come tradurreste "grips servo drive"?

"Kinematic scheme, as well as actuating mechanism scheme for the regulating unit consists of two kinematic chains: a bar servo drive and a grips servo drive. The first one consists of an electric drive, upper, intermediate and lower gearboxes, a torsion shaft, an electromagnetic coupling, an overspeed coupling, a rack pair, a bar with grips, a proximity sensor as well as accelerating and damping springs. [0013] The grips servo drive kinematic chain includes an electric motor, a gearbox of worm and parallel shaft type, a swing pipe, a pulse sensor, a hollow shaft with eccentric and a test pin."



Grazie !
Manuel Vitali
Italy
Italian translation:(catena cinematica) per servocomando/azionamento asservito tramite maniglie/elementi di serraggio
Explanation:
A seconda di come chiameremmo quei "grips" (da un disegno si potrebbe capire meglio):
maniglie/elementi di serraggio/di appiglio


--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2018-11-24 10:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me servoazionamento tramite impugnature potrebbe andare bene
a patto naturalmente di notare degli elementi che fungono da impugnatura.
D'altra parte Grip ben si presta a questa definizione.
Appoggio il suggerimento :-)
Selected response from:

Susanna Martoni
Italy
Local time: 00:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(catena cinematica) per servocomando/azionamento asservito tramite maniglie/elementi di serraggio
Susanna Martoni


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(catena cinematica) per servocomando/azionamento asservito tramite maniglie/elementi di serraggio


Explanation:
A seconda di come chiameremmo quei "grips" (da un disegno si potrebbe capire meglio):
maniglie/elementi di serraggio/di appiglio


--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2018-11-24 10:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me servoazionamento tramite impugnature potrebbe andare bene
a patto naturalmente di notare degli elementi che fungono da impugnatura.
D'altra parte Grip ben si presta a questa definizione.
Appoggio il suggerimento :-)

Susanna Martoni
Italy
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 244
Notes to answerer
Asker: "servoazionamento con impugnature" come lo vedi?

Asker: Oppure "servoazionamento tramite impugnature"

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search