https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/engineering-general/6596153-to-the-lower-traveling-body.html

to the lower traveling body

Italian translation: rispetto al corpo mobile inferiore

14:49 Nov 29, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: to the lower traveling body
Come tradurreste il passaggio "to the lower traveling body"? "RISPETTO al corpo mobile inferiore" è corretto?
Mi riferisco al secondo "to the lower traveling body" nella seguente frase. Quello per intenderci che segue subito "rightwards or leftwards".

"The rotation motor 18 is provided with a mechanical brake 24 serving as a negative brake for generating a mechanical brake power. In a state that the mechanical brake 24 is released, since a drive force of the rotation motor 18 is transmitted to the lower traveling body 2 via the rotation deceleration mechanism 19, the upper rotating body 3 is rotated rightwards or leftwards to the lower traveling body 2."

Avrei tradotto così:
"Il motore di rotazione 18 è dotato di un freno meccanico 24 che serve da freno negativo per generare una potenza di frenatura meccanica. In una condizione in cui il freno meccanico 24 viene rilasciato, poiché una forza di azionamento del motore di rotazione 18 viene trasmessa al corpo mobile inferiore 2 tramite il meccanismo di decelerazione di rotazione 19, il corpo rotante superiore 3 viene ruotato verso destra o verso sinistra rispetto al corpo mobile inferiore 2."


Grazie !
Manuel Vitali
Italy
Italian translation:rispetto al corpo mobile inferiore
Explanation:
mi pare ok, tranne che non direi "in una condizione in cui" ma "quando"
Selected response from:

eugeniafranzoni
Italy
Local time: 22:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1rispetto al corpo mobile inferiore
eugeniafranzoni


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rispetto al corpo mobile inferiore


Explanation:
mi pare ok, tranne che non direi "in una condizione in cui" ma "quando"

eugeniafranzoni
Italy
Local time: 22:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giacomo Di Giacomo: Il secondo "to the lower traveling body" ovviamente, ce n'è un altro prima che è più chiaro.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: