Executing and Integrating

Italian translation: nella realizzazione della strategia d'investimento

10:08 Nov 28, 2006
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) /
English term or phrase: Executing and Integrating
SWIP’s large cap Pan European fund. We believe XXXX offers significant restructuring potential as a result of its takeover of XXXX (another bank): “The management team has a proven track record on executing and integrating acquired assets.

Thanks a lot!!
Laura Massara
United Kingdom
Italian translation:nella realizzazione della strategia d'investimento
Explanation:
A me in realtà sembra una frase ridondante: "executing and integrating acquired assets" secondo me vuol dire ha un ottimo track record nell'acquistare i titoli e nell'integrarli nel portafoglio", ma non scriverei mai una frase così. In fondo avere un ottimo track record vuol dire praticamente questo per un fondo d'investimento e per il suo team di gestione.
Il compito di un team di gestione di un fondo è quello di seguire una strategia d'investimento (in genere elaborata da altri) realizzandola nel concreto attraverso operazioni di compravendita di titoli.
Proverei qualcosa tipo "il team di gestione ha un ottimo track record nella realizzazione della strategia d'investimento". Traduzione assolutamente libera ma che secondo me coglie l'intenzione di chi scrive.
Selected response from:

Francesca Pesce
Local time: 20:22
Grading comment
grazie francesca per la risposta esaustiva
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nell'esecuzione(applicazione) e integrazione
Umberto Menon
5nell'eseguire e nell'integrare
WolfRoth
4nella realizzazione della strategia d'investimento
Francesca Pesce


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
executing and integrating
nell'esecuzione(applicazione) e integrazione


Explanation:
nominalizzando può andare?

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-11-28 10:13:37 GMT)
--------------------------------------------------

no dico di usare i due nomi eseuzione e integrazione.
asset mi sa più da "entrate acquisite" o qualcosa del genere


Umberto Menon
Italy
Local time: 20:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: dici di sintetizzare il tutto con "nominalizzando"?

Asker: "acquired assets" sono i "titoli acquisiti?

Asker: grazie!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura P-
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
executing and integrating
nell'eseguire e nell'integrare


Explanation:
nell'eseguire e nell'integrare le risorse, ovvero gli asset
CIAO

WolfRoth
Local time: 20:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
executing and integrating
nella realizzazione della strategia d'investimento


Explanation:
A me in realtà sembra una frase ridondante: "executing and integrating acquired assets" secondo me vuol dire ha un ottimo track record nell'acquistare i titoli e nell'integrarli nel portafoglio", ma non scriverei mai una frase così. In fondo avere un ottimo track record vuol dire praticamente questo per un fondo d'investimento e per il suo team di gestione.
Il compito di un team di gestione di un fondo è quello di seguire una strategia d'investimento (in genere elaborata da altri) realizzandola nel concreto attraverso operazioni di compravendita di titoli.
Proverei qualcosa tipo "il team di gestione ha un ottimo track record nella realizzazione della strategia d'investimento". Traduzione assolutamente libera ma che secondo me coglie l'intenzione di chi scrive.

Francesca Pesce
Local time: 20:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 597
Grading comment
grazie francesca per la risposta esaustiva
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search