Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Hard savings
Italian translation:
risparmi diretti + altre proposte (vedi giù)
Added to glossary by
Anna Tarantini
Aug 6, 2007 08:10
17 yrs ago
5 viewers *
English term
Hard savings
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
Supplier Information
RFP/RFQ Information
Supplier Team / Roles:
Supplier Name:
RFP Qual. Ranking: out of
Contact:
Hard Savings from RFQ:
Telephone:
Soft Savings from RFQ:
E-mail:
Total Cost Savings:
Purtroppo non ho più contesto di così, ma come potete vedere è un elenco di informazioni su un fornitore. Vorrei sapere a cosa si riferisce questa espressione, opposta anche a "soft savings", che compare un po' più giù. Grazie!
RFP/RFQ Information
Supplier Team / Roles:
Supplier Name:
RFP Qual. Ranking: out of
Contact:
Hard Savings from RFQ:
Telephone:
Soft Savings from RFQ:
E-mail:
Total Cost Savings:
Purtroppo non ho più contesto di così, ma come potete vedere è un elenco di informazioni su un fornitore. Vorrei sapere a cosa si riferisce questa espressione, opposta anche a "soft savings", che compare un po' più giù. Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | risparmi diretti + altre proposte (vedi giù) | Monica M. |
3 | risparmi tangibili | Daniela Tosi |
Proposed translations
+1
47 mins
Selected
risparmi diretti + altre proposte (vedi giù)
Ciao Anna,
Stiamo per caso parlando della metodologia "Sei Sigma"? In questo caso, penso potresti dire "risparmi diretti" e "risparmi indiretti" (per soft savings).
Come vedrai dalle definizioni che ti copio in calce, gli "hard savings" sono risparmi diretti, immediati, facilmente quantificabili mentre i "soft savings" sono risparmi indiretti, non immediati e non facilmente quantificabili.
Non penso che esista ancora una terminologia standard in italiano per distinguere gli "hard savings" dai "soft savings" (o, quanto meno, io non l'ho trovata) quindi l'importante è che tu riesca a mantenere la distinzione con una coppia di aggettivi antitetici, ad es. "risparmi espliciti"/"risparmi impliciti" o "risparmi evidenti"/"risparmi latenti" o qualunque altra coppia di opposti che si adatti al tuo contesto.
Al limite, potresti addirittura lasciare parte dell'espressione in inglese (risparmi di tipo hard/risparmi di tipo soft), mettendo una spiegazione tra parentesi la prima volta che questi termini compaiono nel tuo testo (sempre che ciò sia fattibile).
Ti riporto alcuni riferimenti trovati su Internet sperando ti siano d'aiuto a scegliere l'espressione più giusta nel tuo contesto.
Buon lavoro!
Hard Savings
Six Sigma project benefits that allow you to do the same amount of business with less employees (cost savings) or handle more business without adding people (cost avoidance). These are referred to as hard savings. They are the opposite of soft savings.
http://www.isixsigma.com/dictionary/Hard_Savings-395.htm
Soft Savings
Six Sigma project benefits such as reduced time to market, cost avoidance, lost profit avoidance, improved employee morale, enhanced image for the organization and other intangibles may result in additional savings to your organization, but are **harder to quantify**. These are referred to as soft savings. They are different from hard savings.
http://www.isixsigma.com/dictionary/Soft_Savings-394.htm
When looking at savings, consider both the hard savings (for example, fewer laptops or reduced long distance and remote dial-in charges) and the softer savings (for example, increased customer and employee satisfaction, productivity gains and improved workflow).
www.pmi.it/file/whitepaper/000045.pdf
Stiamo per caso parlando della metodologia "Sei Sigma"? In questo caso, penso potresti dire "risparmi diretti" e "risparmi indiretti" (per soft savings).
Come vedrai dalle definizioni che ti copio in calce, gli "hard savings" sono risparmi diretti, immediati, facilmente quantificabili mentre i "soft savings" sono risparmi indiretti, non immediati e non facilmente quantificabili.
Non penso che esista ancora una terminologia standard in italiano per distinguere gli "hard savings" dai "soft savings" (o, quanto meno, io non l'ho trovata) quindi l'importante è che tu riesca a mantenere la distinzione con una coppia di aggettivi antitetici, ad es. "risparmi espliciti"/"risparmi impliciti" o "risparmi evidenti"/"risparmi latenti" o qualunque altra coppia di opposti che si adatti al tuo contesto.
Al limite, potresti addirittura lasciare parte dell'espressione in inglese (risparmi di tipo hard/risparmi di tipo soft), mettendo una spiegazione tra parentesi la prima volta che questi termini compaiono nel tuo testo (sempre che ciò sia fattibile).
Ti riporto alcuni riferimenti trovati su Internet sperando ti siano d'aiuto a scegliere l'espressione più giusta nel tuo contesto.
Buon lavoro!
Hard Savings
Six Sigma project benefits that allow you to do the same amount of business with less employees (cost savings) or handle more business without adding people (cost avoidance). These are referred to as hard savings. They are the opposite of soft savings.
http://www.isixsigma.com/dictionary/Hard_Savings-395.htm
Soft Savings
Six Sigma project benefits such as reduced time to market, cost avoidance, lost profit avoidance, improved employee morale, enhanced image for the organization and other intangibles may result in additional savings to your organization, but are **harder to quantify**. These are referred to as soft savings. They are different from hard savings.
http://www.isixsigma.com/dictionary/Soft_Savings-394.htm
When looking at savings, consider both the hard savings (for example, fewer laptops or reduced long distance and remote dial-in charges) and the softer savings (for example, increased customer and employee satisfaction, productivity gains and improved workflow).
www.pmi.it/file/whitepaper/000045.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Monica! Non so se si tratta della metodologia "Sei Sigma", non è specificato, ma anche dalla tua spiegazione ho capito che la tua proposta va benissimo! Ringrazio anche Daniela. Ciao!"
1 hr
risparmi tangibili
vs. risparmi non quantificabili =soft savings
Ho trovato anch'io lo stesso materiale di riferimento di Monica e sono comunque d'accordo anche con le sue proposte
Ho trovato anch'io lo stesso materiale di riferimento di Monica e sono comunque d'accordo anche con le sue proposte
Something went wrong...