GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:13 Oct 4, 2013 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Riccardo Ranzato Germany Local time: 13:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | cliente a prestazione definita |
|
cliente a prestazione definita Explanation: defined-benefit è di solito associatio ai fondi pensione (o di investimento) più che ai clienti, sia in inglese che in italiano, ed è solitamente tradotto "a prestazione definita" (o più raramente a benfici definiti). Forse per essere più chiari si può anche esplicitare con "clienti con fondi a prestazione definita" Reference: http://www.morningstar.it/it/news/76766/contribuzione-defini... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|