https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/finance-general/833000-vedi-frase.html

Vedi frase

Italian translation: la società...

16:39 Oct 8, 2004
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Vedi frase
C'è qualcuno che mi può dare un senso a questa frase? In questo momento sono un po' fuso e non riseco a cavrne fuori nulla di decente...

"[la società] floated on the London Stock Exchange in the largest technology floatation in 3 years"

Naturalmente si tratta di un'azienda commerciale.

Grazie per l'aiuto.
Claudio Nasso
Italy
Local time: 23:37
Italian translation:la società...
Explanation:
La società è entrata in Borsa a Londra con il grande lancio dei titoli tecnologici degli ultimi 3 anni.

Saluti

Chiara
Selected response from:

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 23:37
Grading comment
Grazie Chiara
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1la società...
Chiara Santoriello
4 +1è stata lanciata in borsa
Riccardo Schiaffino
4 +1this is my explanation
Vincenzo Di Maso


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vedi frase
la società...


Explanation:
La società è entrata in Borsa a Londra con il grande lancio dei titoli tecnologici degli ultimi 3 anni.

Saluti

Chiara

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 101
Grading comment
Grazie Chiara

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola75 (X)
22 hrs
  -> grazie paola
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi frase
è stata lanciata in borsa


Explanation:
direi che in questo caso è l'equivalente di "IPO"

Riccardo Schiaffino
United States
Local time: 15:37
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chiara Santoriello: si, lanciata è giusto letteralmente, ma continuando la frase come gestisci floatation (lancio )
27 mins
  -> "...con la maggiore offerta pubblica di acquisto nel settore tecnologico degli ultimi tre anni"

agree  LuciaC
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi frase
this is my explanation


Explanation:
la società è stata lanciata nel mercato dei titoli grazie alla sua grandissima ascesa negli ultimi tre anni

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2004-10-08 18:05:47 GMT)
--------------------------------------------------

scusa la distrazione:
la società è stata lanciata nel mercato dei titoli grazie alla ascesain tre anni dei titoli tecnologici

Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 22:37
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nic
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: