cash-pay notes

Italian translation: obligazioni subordinate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cash-pay notes
Italian translation:obligazioni subordinate
Entered by: Teodoro Lovallo

21:45 Apr 6, 2005
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: cash-pay notes
It completed an offering of €xx million and $xx million of 7.75% subordinated cash-pay notes due 2015.

Obbligazioni subordinate (cash-pay) a scadenza 2015. Non so come rendere il cash-pay. Inoltre, il 7.75% significa che le obbligazioni di questo tipo rappresentano il 7.75% delle obbligazioni circolanti?

Grazie a tutti in anticipo, questo lavoro non è per niente facile...
Teodoro Lovallo
Italy
Local time: 23:20
obligazioni subordinate
Explanation:
vd pik ma con rimborso in contanti, niente opzione convertibile! Comunque fai attenzione: il 7.75% continua a essere un rendimento, e non una parte del capitale totale... è il rendimento pagato fino al rimborso (sempre che la società esisti ancora!) in contanti.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-04-06 22:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

Essendo il contante la forma normale di rimborso alla scadenza, secondo me è superfluo menzionarlo.
Selected response from:

Massimo D'Onofrio
Local time: 23:20
Grading comment
Grazie mille a tutti voi!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1obbligazioni subordinate con rimborso in contanti (alla scadenza)
Antonio Lucidi
4obligazioni subordinate
Massimo D'Onofrio


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obligazioni subordinate


Explanation:
vd pik ma con rimborso in contanti, niente opzione convertibile! Comunque fai attenzione: il 7.75% continua a essere un rendimento, e non una parte del capitale totale... è il rendimento pagato fino al rimborso (sempre che la società esisti ancora!) in contanti.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-04-06 22:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

Essendo il contante la forma normale di rimborso alla scadenza, secondo me è superfluo menzionarlo.

Massimo D'Onofrio
Local time: 23:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie mille a tutti voi!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
obbligazioni subordinate con rimborso in contanti (alla scadenza)


Explanation:
quel cash-pay significa rimborso in contanti (alla scadenza del prestito). Vedendo quest'altra frase, ti confermo che il 7,75%, come l' 11,75% del PIK, si riferisce al tasso di interesse che l'emittente paga ai sottoscrittori del prestito, alle scadenze predeterminate in contratto.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 15 mins (2005-04-07 06:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

se preferisci, puoi anche renderlo con \"rimborso per cassa\"

Antonio Lucidi
Italy
Local time: 23:20
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 246

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nic
7 hrs
  -> grazie Nicola
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search