Dungeon Core

Italian translation: Cuore del dungeon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dungeon Core
Italian translation:Cuore del dungeon
Entered by: Mirko Mainardi

12:09 Jun 27, 2018
English to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / gioco di ruolo
English term or phrase: Dungeon Core
Your workers are an extension of your dark will. They have many jobs, but their main focus is in carving out the halls of your dungeon.
Put them to work by clicking and dragging your cursor upon the flashing tiles to tag them for excavation.
Your workers will now rush forth to dig out and claim the tagged area.
Once they have laid down the stones marking the ground as your own, you will be able to build rooms upon the finished tiles... while your lackeys get to work, look to the East of your **Dungeon Core.**
Diego Sibilia
Italy
Local time: 01:30
il cuore del (tuo) dungeon
Explanation:
Personalmente terrei "dungeon" in inglese, piuttosto che tradurlo con "segrete", perché "segrete" non rende bene l'idea, secondo me, ed è comunque piuttosto usato in questo ambito.

"Dungeon Core" poi sembra essere un termine specifico, che probabilmente indica un elemento particolare della struttura all'interno del gioco, ma "cuore" mi sembra comunque la resa migliore, specie senza contesto ulteriore. Poi da vedere se e come è già stato tradotto, ovvio...

"Stanco di invadere dungeon? Costruiscine uno tutto tuo! War for the Overworld racchiude il meglio dei videogiochi strategici in tempo reale e dei god game. Crea il tuo dungeon e conquista il Mondo di Sopra!" - http://store.steampowered.com/app/230190/War_for_the_Overwor...



--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2018-06-27 13:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Appena vista la definizione di "Dungeon Core" qui: https://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/games_video_ga...

Quindi userei la maiuscola: "Cuore del dungeon" o "Cuore del Dungeon", a seconda della scelta stilistica. In teoria sarebbe possibile anche usare "Nucleo", ovviamente, ma per un gioco ad ambientazione fantasy/medievale, come mi sembra sia questo, penso che "cuore" sia più appropriato.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-27 13:27:15 GMT)
--------------------------------------------------

P.P.S. Come notato nell'altra tua domanda, su "tether", questo gioco mi ricorda sembra dello stesso genere del precursore Dungeon Keeper: http://it.wikipedia.org/wiki/Dungeon_Keeper in cui tra le altre cose si legge: "Il Dungeon Heart (cuore del dungeon) deve essere difeso, pena la sconfitta."
Selected response from:

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 01:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nucleo del sotterraneo
Giovanna A
4il cuore del (tuo) dungeon
Mirko Mainardi
4cuore / nucleo del labirinto sotterraneo
Rita Sellitti


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dungeon core
cuore / nucleo del labirinto sotterraneo


Explanation:
http://www.progettogaming.it/2017/10/24/perle-del-passato-du...

https://it.wikipedia.org/wiki/Dungeon


Rita Sellitti
Italy
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
your dungeon core
il cuore del (tuo) dungeon


Explanation:
Personalmente terrei "dungeon" in inglese, piuttosto che tradurlo con "segrete", perché "segrete" non rende bene l'idea, secondo me, ed è comunque piuttosto usato in questo ambito.

"Dungeon Core" poi sembra essere un termine specifico, che probabilmente indica un elemento particolare della struttura all'interno del gioco, ma "cuore" mi sembra comunque la resa migliore, specie senza contesto ulteriore. Poi da vedere se e come è già stato tradotto, ovvio...

"Stanco di invadere dungeon? Costruiscine uno tutto tuo! War for the Overworld racchiude il meglio dei videogiochi strategici in tempo reale e dei god game. Crea il tuo dungeon e conquista il Mondo di Sopra!" - http://store.steampowered.com/app/230190/War_for_the_Overwor...



--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2018-06-27 13:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Appena vista la definizione di "Dungeon Core" qui: https://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/games_video_ga...

Quindi userei la maiuscola: "Cuore del dungeon" o "Cuore del Dungeon", a seconda della scelta stilistica. In teoria sarebbe possibile anche usare "Nucleo", ovviamente, ma per un gioco ad ambientazione fantasy/medievale, come mi sembra sia questo, penso che "cuore" sia più appropriato.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-27 13:27:15 GMT)
--------------------------------------------------

P.P.S. Come notato nell'altra tua domanda, su "tether", questo gioco mi ricorda sembra dello stesso genere del precursore Dungeon Keeper: http://it.wikipedia.org/wiki/Dungeon_Keeper in cui tra le altre cose si legge: "Il Dungeon Heart (cuore del dungeon) deve essere difeso, pena la sconfitta."

Example sentence(s):
  • potrete finalmente realizzare questo malefico desiderio e creare il vostro dungeon personale per combattere contro gli eroi
  • Costruisci il tuo dungeon e sfida gli altri giocatori!

    Reference: http://www.serialgamer.it/2017/10/13/dungeons-3-costruisci-i...
    Reference: http://www.microsoft.com/it-it/p/dungeon-rushers-crawler-rpg...
Mirko Mainardi
Italy
Local time: 01:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 544
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dungeon core
nucleo del sotterraneo


Explanation:
.

Giovanna A
Italy
Local time: 01:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search