14:30 Apr 15, 2005 |
English to Italian translations [Non-PRO] Government / Politics / articolo | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 19:00 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vedere frase |
| ||
3 +1 | vedi sotto |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
vedere frase Explanation: "Ciò potrebbe sembrare piuttosto ironico se si pensa alla fase storica successiva, che probabilmente non ha mai goduto di una vera e propria considerazione da parte dei media ufficiali". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto Explanation: Forse che intende dire che un fatto (slice of history) non e' mai apparso sui giornali o in televisione (mainstream media)? Come un secreto che non e' mai venuto alla luce. Solo un idea.... -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2005-04-15 14:46:30 GMT) -------------------------------------------------- Forse la frase funziona meglio con della punteggiatura: \"This would be rather ironic, given the following slice of history, that likely has never seen the light of a clear day in the mainstream media,..... -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-04-15 14:50:11 GMT) -------------------------------------------------- Oops, intendo segreto, non seCreto...... -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2005-04-15 14:51:44 GMT) -------------------------------------------------- Oops, intendo segreto, non seCreto...... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.