https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/government-politics/1006761-rendition.html

rendition

Italian translation: consegna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rendition
Italian translation:consegna
Entered by: Francesca Siotto

17:34 Apr 19, 2005
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: rendition
Si sta parlando del rapporto annuale sui diritti umani del Dipartimento di Stato US. Gli Stati Uniti affidano i prigionieri, che devono essere interrogati, a nazioni citate nello stesso rapporto come "torturatori":
the US turns over prisoners to be “interrogated” (wink, wink) to countries the State Department human rights report cites for the use of torture, a practice known as “rendition”, of course making sure to first obtain a promise (chuckle, chuckle) from those countries that they will not torture the prisoner.
non so come venga resa e se venga resa la parola "rendition" in italiano...qualcuno sa come viene resa? ho trovato che ha anche il significato (militare) di resa...ma non saprei...
grazie
maffy (X)
rendition (consegna) vedi commento
Explanation:
extraordinary rendition, ossia consegna straordinaria. Questa pare la traduzione ufficiale della pratica, confermata da diversi siti
http://www.sinistrads.it/articolo.php?idpost=455

Nel tuo caso rendition non lo tradurrei, scriverei: una pratica nota come 'rendition' (consegna)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-19 17:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

Parliamo del cosiddetto \"programma di consegne straordinarie\" (\"extraordinary rendition\") autorizzato all\'indomani dell\'11 settembre dal presidente degli Stati Uniti e da allora condotto dalla Cia su scala mondiale. Con il sistematico sequestro di cittadini stranieri semplicemente \"sospettati\" di appartenere ad Al Qaeda e la loro consegna a \"paesi terzi\", come Egitto, Giordania, Siria, nelle cui galere sono stati altrettanto sistematicamente torturati.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-19 17:47:22 GMT)
--------------------------------------------------

www.italiasociale.org/Geopolitica_ articoli/geo090405-1.html
Selected response from:

Francesca Siotto
Italy
Local time: 18:55
Grading comment
grazie a tutti:)grazie francesca per il tuo aiuto illuminato;) buon lavoro
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2rendition (consegna) vedi commento
Francesca Siotto


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
rendition (consegna) vedi commento


Explanation:
extraordinary rendition, ossia consegna straordinaria. Questa pare la traduzione ufficiale della pratica, confermata da diversi siti
http://www.sinistrads.it/articolo.php?idpost=455

Nel tuo caso rendition non lo tradurrei, scriverei: una pratica nota come 'rendition' (consegna)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-19 17:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

Parliamo del cosiddetto \"programma di consegne straordinarie\" (\"extraordinary rendition\") autorizzato all\'indomani dell\'11 settembre dal presidente degli Stati Uniti e da allora condotto dalla Cia su scala mondiale. Con il sistematico sequestro di cittadini stranieri semplicemente \"sospettati\" di appartenere ad Al Qaeda e la loro consegna a \"paesi terzi\", come Egitto, Giordania, Siria, nelle cui galere sono stati altrettanto sistematicamente torturati.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-19 17:47:22 GMT)
--------------------------------------------------

www.italiasociale.org/Geopolitica_ articoli/geo090405-1.html

Francesca Siotto
Italy
Local time: 18:55
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie a tutti:)grazie francesca per il tuo aiuto illuminato;) buon lavoro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GAR: i had some problem swith line... but i was suggesting "consegna" too...
4 mins
  -> thanks

agree  Marco Borrelli
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: