GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:21 Jan 12, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Massara United Kingdom Local time: 03:04 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
about as euro-fancy as it comes il massimo in fatto di imitazione pacchiana dello stile europeo Explanation: In un paese extraeuropeo, un arredamento che vuole imitare quello europeo in maniera esagerata è fuori luogo, visto che non c'entra con la cultura locale. Risulta quindi pacchiano/esagerato. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
about as euro-fancy as it comes in stile europeo Explanation: dal poco contesto non è facile capire se vuole essere un parere negativo o meno, quindi mi limiterei a dire in stile europeo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
about as euro-fancy as it comes kitsch Explanation: Non posso essere sicura senza piu' contesto, ma secondo me vuol dire kitsch, cioe' di cattivo gusto sopratutto riferito agli oggetti artistici della cultura di massa -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2007-01-12 11:51:27 GMT) -------------------------------------------------- Se ho capito bene, la struttura (che potrebbe essere europea o non) "non potrebbe essere piu' kitsch di cosi" Vancouver magazineWith six bedrooms (and four and a half bathrooms), they offer an alternative to hotel accommodations without the European kitsch that can characterize ... www.vanmag.com/0304/20.html - 27k - Cached - Similar pages Magic Hotel - Lucerne - Magic Hotel Reviews - TripAdvisorWe stayed in the King's Suite which is kitsch personified but we. ... This hotel is quite different from your typical European hotel in that the rooms are ... www.tripadvisor.com/Hotel_Review-g188064-d530312-Reviews-Ma... - 95k - Cached - Similar pages -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2007-01-12 11:52:59 GMT) -------------------------------------------------- EDT - Viaggi - Lonely Planet - Destinazioni - Guida Madrid ...- [ Translate this page ]... sono arricchiti con divertenti dettagli kitsch che in teoria dovrebbero ... Completamente rinnovato nel 2001, questo elegante albergo è divenuto uno dei ... www.edt.it/viaggi/lonelyplanet/destinazioni/wg_2/single.php... - 33k - Cached - Similar pages -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2007-01-12 11:56:03 GMT) -------------------------------------------------- Allora, dato il contesto, penso che "kitsch" potrebbe andare benissimo - poi ad alcuni piace! -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-01-12 13:48:00 GMT) -------------------------------------------------- Laura ha ragione che dipende assolutamente del contesto. Ho imaginato che si tratti di una guida imparziale per turisti, piu' che un testo promozionale, perche' dici che il testo descrive l'albergo come "molto démodé" - sicuramente non positivo. Il problema cui e' che l'espressione "Euro-fancy" non e' molto usato - come madrelingua inglese non l'ho mai sentita e non lo trovo in linea. Mi suggerisce l'idea di "kitsch", nello stile di Eurotrash - cioe' molto esaggerato. Volendo non tralasciare il riferimento a Europa, si potrebbe mettere "European kitsch", come nei riferimenti sopra. Secondo me sara' meglio controllare con il cliente esattamente che intende e vedere se si tratta di testo promozionale (in questo caso meglio gli altri suggerimenti) o guida imparziale. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
about as euro-fancy as it comes europeggiante quanto basta Explanation: europeggiante ai limiti del possibile. Una del tipo abbastanza europeggiante, l’altro un po’ più sudiciotto e tipico. Io mi sarei fiondato nel secondo, ma mi trovai costretto a subire la ... www.pedro.it/webs/spazioautori/autori/Sa135_MARCHIANI.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
about as euro-fancy as it comes 'vecchia Europa' che più non si può Explanation: o anche "così 'vecchia Europa' da accontentare ogni appassionato", ovariazioni sul tema L'essenziale è mettersi nei panni di un americano (del Nord o del Sud) per cui l'Europa è un posto lontano ed "esotico", legato in primo luogo al fascino del passato. Per noi, abituati a considerare "demodé" e "passatista" termini quasi insultanti, è quasi uno spaesamento culturale... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
about as euro-fancy as it comes in stile di marcata ispirazione europea Explanation: Concordo con Eride sul fatto che non si possa capire se il parere sia necessariamente negativo, ma sottolineerei la forte ispirazione a uno stile europeo. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-01-12 12:58:39 GMT) -------------------------------------------------- O anche "evidente ispirazione europea". -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-01-12 13:33:55 GMT) -------------------------------------------------- Per Sonia: certo, il kitch può piacere. A volte è uno stile addirittura voluto. Ma in questo caso, personalmente, non azzarderei una traduzione del genere e, soprattutto, non tralascerei il riferimento a "Europe". Al massimo tradurrei con un "di esagerata ispirazione europea". -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-01-12 13:35:42 GMT) -------------------------------------------------- sorry...kitsch e non kitch. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-01-12 14:46:38 GMT) -------------------------------------------------- ci farai sapere cosa ne pensa il cliente, valeria? sono curiosa... ;) -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2007-01-16 19:37:23 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie Valeria. Sei una collega stupenda. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.