underwriting members

Italian translation: membri sottoscrittori

08:43 Nov 17, 2006
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
English term or phrase: underwriting members
Sto traducendo un contratto assicurativo sottoscritto da "Underwrtiting Members of the syndicates...."
Sono tentato di tradurre semplicemente con ...Membri dei sindacati... ma esiste un termine esatto per tradurre "Underwriting Member"?

Grazie a tutti.
Ennio Delle Piane
Italy
Local time: 05:18
Italian translation:membri sottoscrittori
Explanation:
sottoindicata lista dei membri sottoscrittori dei Lloyd's sono elencati nella tavola allegata, ci impegnamo per noi. stessi, i nostri eredi, ...
www.lloyds.com/NR/rdonlyres/F3BF0E4B-4960-4B71-8643-07772C7...

Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 05:18
Grading comment
nel link suggeritomi fa Beatrice si fa riferimento semplicemente a sottoscrittori, e questo è il termine che ho usato. Frazie 1000!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5membri firmatari
Regina Eichstaedter
4 +1membri sottoscrittori
Béatrice Sylvie Lajoie


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
membri firmatari


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-11-17 08:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

anche sottoscrittori

Regina Eichstaedter
Local time: 05:18
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavia Renzelli: d'accordo :)
1 min
  -> grazie!

agree  Angie I
34 mins

agree  Beatrice
58 mins

agree  piercarlo borelli
1 hr

agree  silvia b (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
membri sottoscrittori


Explanation:
sottoindicata lista dei membri sottoscrittori dei Lloyd's sono elencati nella tavola allegata, ci impegnamo per noi. stessi, i nostri eredi, ...
www.lloyds.com/NR/rdonlyres/F3BF0E4B-4960-4B71-8643-07772C7...



Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 05:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
nel link suggeritomi fa Beatrice si fa riferimento semplicemente a sottoscrittori, e questo è il termine che ho usato. Frazie 1000!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Pesce: concordo con Béatrice: il Picchi lo traduce anche "membri assicuratori" i.e. tutti i soggetti che operano all'interno dei Lloyds di Londra. Ma nel tuo caso, mi sembra che il link di Béatrice sia perfetto.
4 hrs
  -> Grazie Francesca
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search