Sep 3, 2007 15:41
17 yrs ago
6 viewers *
English term

attachments

English to Italian Other Insurance
The cost of bonds to release attachments, but only for bond amounts within the applicable limit of insurance.

Non riesco a capire in questo caso quale sia il signifiacto giusto per attachments.

GRAzie a tutti!!!
Proposed translations (Italian)
3 +3 beni pignorati/sequestrati/confiscati

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

beni pignorati/sequestrati/confiscati

Ciao Zelia,

Secondo il Codeluppi l'attachment bond è la cauzione per ordinanza provvisoria (sequestro conservativo).

Visto che il tuo testo parla di "dissequestro" (release) tenderei a pensare che qui, il significato di attachment sia quello di bene pignorato/sequestrato/confiscato; bene sottoposto a pignoramento/sequestro/confisca.

Naturalmente, bisogna vedere se questa interpretazione ha un senso nel tuo contesto (forse il testo che segue dice qualcosa in più?).



at·tach·ment (ə-tăch'mənt)
n.
[...]
Law.
Legal **seizure** of property or a person.
http://www.answers.com/attachment?cat=biz-fin
Peer comment(s):

agree Silvia Casale : Great Monica.. Very interesting indeed! E "Santo" Codeluppi! // Sì, non è aggiornato come ad esempio il nuovo sole 24 ore, ma ha sempre aiutato molto anche me!
1 min
Grazie, Silvia! Hai proprio ragione: il Codeluppi non sarà perfetto ma senz'altro facilita (e molto!) la vita di tutti coloro che si occupano di traduzioni finanziarie.
agree Luisa Fiorini
24 mins
Grazie, Luisa!
agree Ludwik Amatore : Decisamente inattaccabile!
27 mins
Decisamente troppo gentile! ;-) Grazie!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille Monica! Non ero sicura che si trattasse di questo e hai chiarito ogni mio dubbio!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search