https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/it-information-technology/6462145-%22to-lift-and-reform-%22.html

\"to lift and reform\"

Italian translation: modalità lift-and-reform

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to lift and reform
Italian translation:modalità lift-and-reform
Entered by: Claudia Ariasso

18:42 Feb 1, 2018
English to Italian translations [PRO]
IT (Information Technology) / Sviluppo applicazioni
English term or phrase: \"to lift and reform\"
Video promozionale in cui si presentato soluzioni per rendere più moderno il sistema IT aziendale e le proprie app.
Si offrono tre alternative:
1) Rehosting con l'approccio "lift and shift"
2) Reshape (che ho tradotto con "riorganizzazione") in cui si invita ad utilizzare container, microservizi, DevOps e API .
Il testo dice
"You can Reshape, which is to **lift and reform**. For applications that are highly scaled
or have a high rate of change, you can augment them with a new layer of functionality. Using microservices, containers,
APIs, and a DevOps approach, you can reform old code in your legacy system and ensure transition
to a cloud-native apps environment."

Ho trovato "lift and shift" lasciato così in numerose occorrenza, ma non ho riscontri su "lift and reform".
La terza opzione è
3) "Rebuild, which is to rip and replace".
Grazie a tutti in anticipo
Claudia Ariasso
Italy
Local time: 02:34
modalità lift-and-reform
Explanation:
Il portale MS traduce “lift and ship” con “trasferire in modalità lift and ship”, con il significato “To replicate in-house apps to the cloud without redesigning them” (anche se, in effetti, si utilizzano i trattini: lift-and-ship).
Direi che il senso delle tre alternative è:
1) Trasferire le app sviluppate internamente così come sono, senza bisogno di riprogettarle
2) Rimodellare le app sviluppate internamente (costruendo nell’ambiente legacy un livello superiore che ne garantisca la trasferibilità) e poi trasferirle
3) Ricostruire da zero le app nel nuovo ambiente, copiandole da quelle sviluppate internamente
Per la prima opzione userei quindi “Trasferire/effettuare il rehosting in modalità lift-and-ship”, perché “modalità lift-and-ship” è ampiamente utilizzato.
“lift and reform” mi pare invece un termine coniato all’impronta, derivato dal più noto “lift and ship”, per indicare una modalità di trasferimento delle app proprietarie che sta a metà tra la prima e la terza alternativa. Proverei quindi a tradurre “You can Reshape, which is to lift and reform” con “È possibile rimodellare per trasferire utilizzando una modalità lift-and-reform”: la modalità viene poi descritta nel dettaglio nel testo dopo il punto fermo.
Userei i trattini, anche se non sono presenti nel source.


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-02-08 17:48:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ti ringrazio per il commento: davvero troppo buono, considerato quel lift-and-ship al posto di lift-and-shift (chissà poi da dove l'ho tirato fuori...) copincollato una miriade di volte nel testo! ;-)
Selected response from:

Cinzia Romiti
Italy
Local time: 02:34
Grading comment
Cara Cinzia,
non so davvero come ringraziarti per questa spiegazione super esauriente e illuminante! Il tuo aiuto mi è stato prezioso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1modalità lift-and-reform
Cinzia Romiti
4Spostare e ridare una nuova veste/nuova forma
Lisa Jane


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Spostare e ridare una nuova veste/nuova forma


Explanation:
Io la interpreto così

Lift come lift away o lift up che significare rimuovere qualcosa per spostarlo

Lisa Jane
Italy
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Grazie anche a te Lisa Jane del tuo contributo!

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
modalità lift-and-reform


Explanation:
Il portale MS traduce “lift and ship” con “trasferire in modalità lift and ship”, con il significato “To replicate in-house apps to the cloud without redesigning them” (anche se, in effetti, si utilizzano i trattini: lift-and-ship).
Direi che il senso delle tre alternative è:
1) Trasferire le app sviluppate internamente così come sono, senza bisogno di riprogettarle
2) Rimodellare le app sviluppate internamente (costruendo nell’ambiente legacy un livello superiore che ne garantisca la trasferibilità) e poi trasferirle
3) Ricostruire da zero le app nel nuovo ambiente, copiandole da quelle sviluppate internamente
Per la prima opzione userei quindi “Trasferire/effettuare il rehosting in modalità lift-and-ship”, perché “modalità lift-and-ship” è ampiamente utilizzato.
“lift and reform” mi pare invece un termine coniato all’impronta, derivato dal più noto “lift and ship”, per indicare una modalità di trasferimento delle app proprietarie che sta a metà tra la prima e la terza alternativa. Proverei quindi a tradurre “You can Reshape, which is to lift and reform” con “È possibile rimodellare per trasferire utilizzando una modalità lift-and-reform”: la modalità viene poi descritta nel dettaglio nel testo dopo il punto fermo.
Userei i trattini, anche se non sono presenti nel source.


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-02-08 17:48:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ti ringrazio per il commento: davvero troppo buono, considerato quel lift-and-ship al posto di lift-and-shift (chissà poi da dove l'ho tirato fuori...) copincollato una miriade di volte nel testo! ;-)

Cinzia Romiti
Italy
Local time: 02:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 76
Grading comment
Cara Cinzia,
non so davvero come ringraziarti per questa spiegazione super esauriente e illuminante! Il tuo aiuto mi è stato prezioso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
2 days 3 hrs
  -> Grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: