GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:42 Feb 1, 2018 |
English to Italian translations [PRO] IT (Information Technology) / Sviluppo applicazioni | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cinzia Romiti Italy Local time: 02:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | modalità lift-and-reform |
| ||
4 | Spostare e ridare una nuova veste/nuova forma |
|
Spostare e ridare una nuova veste/nuova forma Explanation: Io la interpreto così Lift come lift away o lift up che significare rimuovere qualcosa per spostarlo |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
modalità lift-and-reform Explanation: Il portale MS traduce “lift and ship” con “trasferire in modalità lift and ship”, con il significato “To replicate in-house apps to the cloud without redesigning them” (anche se, in effetti, si utilizzano i trattini: lift-and-ship). Direi che il senso delle tre alternative è: 1) Trasferire le app sviluppate internamente così come sono, senza bisogno di riprogettarle 2) Rimodellare le app sviluppate internamente (costruendo nell’ambiente legacy un livello superiore che ne garantisca la trasferibilità) e poi trasferirle 3) Ricostruire da zero le app nel nuovo ambiente, copiandole da quelle sviluppate internamente Per la prima opzione userei quindi “Trasferire/effettuare il rehosting in modalità lift-and-ship”, perché “modalità lift-and-ship” è ampiamente utilizzato. “lift and reform” mi pare invece un termine coniato all’impronta, derivato dal più noto “lift and ship”, per indicare una modalità di trasferimento delle app proprietarie che sta a metà tra la prima e la terza alternativa. Proverei quindi a tradurre “You can Reshape, which is to lift and reform” con “È possibile rimodellare per trasferire utilizzando una modalità lift-and-reform”: la modalità viene poi descritta nel dettaglio nel testo dopo il punto fermo. Userei i trattini, anche se non sono presenti nel source. -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2018-02-08 17:48:28 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ti ringrazio per il commento: davvero troppo buono, considerato quel lift-and-ship al posto di lift-and-shift (chissà poi da dove l'ho tirato fuori...) copincollato una miriade di volte nel testo! ;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.