GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:01 Mar 22, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) Additional field(s): Advertising / Public Relations, IT (Information Technology), Internet, e-Commerce, Marketing / Market Research | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question is closed
Selected response from: Inter-Tra Italy Grading comment
|
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | fabbrica di contenuti |
| ||
4 +1 | (la, una) content farm |
|
(la, una) content farm Definition from PC-facile website: I would leave it in English. There are many computer terms that came into the fast changing field, and are simply absorbed as they are in English. I have seen it in countless Italian texts always in English Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fabbrica di contenuti Definition from PALESTRA WRITER: Si puo' guadagnare scrivendo articoli on line in 2 diversi modi: scrivendo come 1. freelance di 'content marketplace' (tipo: O2O, Melascrivi, Greatcontent, Scribox, Textbroker), mettono in contatto la domanda e l'offerta. 2. articolista di 'paid to write'(scrivere per siti web quali, per esempio: Fidelity House, Blasting News, etc) www.btftraduzioniseoweb.it Queste piattaforme di contenuti vengono defininite CONTENT FARM, vere e proprie FABBRICHE DI CONTENUTI o fattorie di contenuti, vedi citazione in basso. "Un secondo aspetto che viene fortemente criticato è la cosiddetta industrializzazione dei contenuti. I marketplace sono talvolta indicati come **content farm**, vere e proprie **fabbriche di contenuti**, al cui interno lavora un esercito di autori mal pagati in grado di sfornare centinaia di articoli in pochi minuti. Tutto ciò va naturalmente a discapito della qualità generale dei testi, redatti frettolosamente e poco utili per il lettore" Il tutto si ricollega bene alle 'Fabbriche Digitali': "Con la Quarta Rivoluzione industriale si è consolidato il processo di digitalizzazione all’interno delle imprese, divenuto parte integrante delle cc.dd. Fabbriche Digitali, affermatesi quale strumento di competitività, per fare fronte alle sfide poste dagli sviluppi della globalizzazione e dalle attuali tendenze dei mercati" https://www.filodiritto.com/fabbriche-digitali-big-data-e-pr... Ci sono dunque, ottime chance che questo neologismo, calco da Inglese: 'Content Farm' (or content mill) - (Wikepedia) e gia' recepito e coniato in FRANCESE: 'Ferme De Contenus' (“batterie de contenu”) si possa diffondere, consolidare e radicare anche in italiano. Example sentence(s):
Explanation: Dal momento che siamo gli specialisti del settore, dovremmo tentare di suggerire, oltre al termine inglese, un traducente italiano già suggerito in una sito web del settore specifico. Inoltre, il termine, come qui dimostrato, è già diffuso e in uso in un'altra lingua romanza, in questo caso il francese. |
| |