technology pain that needed to be addressed was one limited largely by capacity

Italian translation: la carenza tecnologica che doveva essere affrontata era essenzialmente quella di spazio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: technology pain that needed to be addressed was one limited largely by capacity
Italian translation:la carenza tecnologica che doveva essere affrontata era essenzialmente quella di spazio
Entered by: bistefano

12:25 Apr 7, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / it
English term or phrase: technology pain that needed to be addressed was one limited largely by capacity
The Case for Utility Computing
Infrastructure is the historical resource drain. For years the technology pain that needed to be addressed was one limited largely by capacity. Entire companies and industries that specialize in storing large amounts of data began to emerge, along with more powerful servers, network connections, and faster client machines.
Cristina Giannetti
Local time: 08:53
la carenza tecnologica che doveva essere afrrontata era essenzialmente quella di spazio
Explanation:
"technology pain" = (lit.) sofferenza tecnologica, cioè la carenza
che "fa soffrire" l'azienda (in senso figurato, anche nell'originale inglese, ovviamente)

was one = era del tipo / era quella

(prosegue:) quella di capacità / dovuta alla mancanza di spazio / causata dai limiti di capacità

Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2004-04-07 13:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO ! affrontata ! :-)
Selected response from:

bistefano
Local time: 08:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1la carenza tecnologica che doveva essere afrrontata era essenzialmente quella di spazio
bistefano


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
la carenza tecnologica che doveva essere afrrontata era essenzialmente quella di spazio


Explanation:
"technology pain" = (lit.) sofferenza tecnologica, cioè la carenza
che "fa soffrire" l'azienda (in senso figurato, anche nell'originale inglese, ovviamente)

was one = era del tipo / era quella

(prosegue:) quella di capacità / dovuta alla mancanza di spazio / causata dai limiti di capacità

Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2004-04-07 13:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO ! affrontata ! :-)

bistefano
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Dellepiane
18 hrs
  -> Grazie, Alain
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search