GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:41 Dec 19, 2010 |
English to Italian translations [Non-PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 05:53 | ||||||
Grading comment
|
e senza Explanation: visto che c'è già "senza" nella frase precedente lo renderei "including" con la semplice congiunzione "e", per no appesantire troppo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
senza eccezione alcuna, ivi compresi i casi / anche qualora Explanation: si riserva il diritto di rifiutare l'accesso al software,...senza eccezione alcuna, anche qualora ciò comporti la ... oppure ivi compresi i casi di perdita ... la prima soluzione è più logica perchè la perdita di accesso ai dati è conseguenza di un eventuale rifiuto di accesso al software |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
senza limitazione Explanation: senza limitazione |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ivi inclusa, a titolo non esclusivo, (l'eventuale perdita di accesso ai dati...) Explanation: Direi così... -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2010-12-19 16:17:31 GMT) -------------------------------------------------- Per evitare bisticci di parole forse è meglio in questo modo: "...ivi compresa, a titolo non esclusivo, qualsiasi perdita di accesso..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.