Jun 7, 2012 11:02
12 yrs ago
English term
sealing of the property
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ciao a tutti,
è un atto costitutivo di una società, l'articolo su diritti e obblighi legati alle quote di una società semplice, il contesto:
"The heirs, creditors, successors or other representative of a shareholder may not require the
sealing of the property and securities of the company, or apply for a share or licitation."
Ringrazio moltissimo
è un atto costitutivo di una società, l'articolo su diritti e obblighi legati alle quote di una società semplice, il contesto:
"The heirs, creditors, successors or other representative of a shareholder may not require the
sealing of the property and securities of the company, or apply for a share or licitation."
Ringrazio moltissimo
Proposed translations
(Italian)
3 +6 | vendita della proprietà | Fabrizio Zambuto |
Proposed translations
+6
57 mins
English term (edited):
selling of the property
Selected
vendita della proprietà
porebbe essere questo. Un semplice refuso per Selling. Avrebbe senso visto che si parla di eredi, successori e creditori.
Ora, sarebbe utile sapere che viene prima ma credo che sia un punto che dice che non risulterebbe necessario vendere la proprietà per poi dividerne i ricavati tra i successori e compagnia bella
My guess
Ora, sarebbe utile sapere che viene prima ma credo che sia un punto che dice che non risulterebbe necessario vendere la proprietà per poi dividerne i ricavati tra i successori e compagnia bella
My guess
Note from asker:
Si, Fabrizio, non ci avevo pensato, credo proprio che la tua interpretazione sia giusta. Grazie mille! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille Fabrizio, buona serata :)"
Something went wrong...