Jun 17, 2012 09:24
12 yrs ago
1 viewer *
English term

procurement standards

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) licence agreement
"Know-how" shall mean all specifications, drawings, procedures, performance and procurement standards, and all other related information necessary for or useful for the manufacture according to Article x, which information is in the possession of XXX at the Effettive Date and for which XXX has the right to grant licences as herein granted.

Ho visto che in un kudoz precedente italiano>inglese standard prestazionali è stato tradotto proprio con procurement standards, ma non so si possa utilizzare in questo contesto.

Grazie

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

norme di prestazione e approvvigionamento

penso che questo sia il senso
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : Sì, o anche "norme relative alle prestazioni e alle forniture" oppure "norme in materia di prestazioni e acquisti" ecc.
53 mins
agree tradu-grace : con Oscar. anche la tua resa è buona. Tuttavia userei anch'io ...forniture
2 hrs
agree Sara Negro
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search