Turnover date

Italian translation: data di consegna (dei lavori)

11:55 Feb 1, 2018
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Turnover date
Tests,inspections and approvals of portions of the Work required by the Contract Documents or by Laws or Governmental Authorities shall be made at an appropriate time such that Acceptance and TURNOVER are achieved by the TURNOVER DATE.


Si tratta di un contratto per i lavori di costruzione di un negozio. Tuttavia, non riesco a trovare una traduzione adatta per il termine TURNOVER nel contesto.

Spulciando su internet ho letto di certificati di project acceptance (presa in carico/accettazione) and turnover, che in questa frase poteva indicare il "volume d'affari/fatturato", magari il fatturato previsto per il progetto; termine che però non sembra calzare per TURNOVER DATE, così come sembra non calzare l'alternativa "rotazione", di solito usata per il magazzino.

Chiedo pertanto aiuto a qualcuno più ferrato e ringrazio in anticipo.
Giovanni Natoli
Italy
Local time: 10:37
Italian translation:data di consegna (dei lavori)
Explanation:
O semplicemente "data di consegna".
Dal contesto che descrivi, qui intendono la data in cui i lavori dovranno essere ultimati.
Si parla di "consegna dei lavori".
Vedi link sotto, Art. 15.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-01 14:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

*non sono stata molto precisa nella spiegazione.
È la data in cui il committente prende possesso dei locali. Può coincidere con la data di ultimazione dei lavori (di solito, completion date), ma non è detto.
Ad esempio, per la costruzione di una gelateria "chiavi in mano", la data in cui la ditta costruttrice ultima i lavori non coincide con la data in cui la gelateria viene consegnata al committente (o al gestore) perché, ultimati i lavori di costruzione, mancheranno ancora le vetrine refrigerate, l'allestimento del laboratorio, gli arredi, ecc.
Spero di essermi spiegata meglio. :-)
Selected response from:

CristinaBe
Italy
Local time: 10:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2data di consegna (dei lavori)
CristinaBe
3Giro d'affari, fatturato
Maria Teresa Sammarco


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
turnover date
Giro d'affari, fatturato


Explanation:
Di solito significa questo

Maria Teresa Sammarco
Romania
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
turnover date
data di consegna (dei lavori)


Explanation:
O semplicemente "data di consegna".
Dal contesto che descrivi, qui intendono la data in cui i lavori dovranno essere ultimati.
Si parla di "consegna dei lavori".
Vedi link sotto, Art. 15.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-01 14:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

*non sono stata molto precisa nella spiegazione.
È la data in cui il committente prende possesso dei locali. Può coincidere con la data di ultimazione dei lavori (di solito, completion date), ma non è detto.
Ad esempio, per la costruzione di una gelateria "chiavi in mano", la data in cui la ditta costruttrice ultima i lavori non coincide con la data in cui la gelateria viene consegnata al committente (o al gestore) perché, ultimati i lavori di costruzione, mancheranno ancora le vetrine refrigerate, l'allestimento del laboratorio, gli arredi, ecc.
Spero di essermi spiegata meglio. :-)


    Reference: http://www.gare.trenitalia.it/cms-file/allegati/gare-trenita...
CristinaBe
Italy
Local time: 10:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie, direi che calza alla perfezione, sei stata utilissima.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicola Pizzamiglio: da "to turn something over", ovvero "consegnare" (in certi casi potrebbe anche essere "messa in opera")
1 hr
  -> Grazie, Nicola.

agree  doba
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search