occupational pension

Italian translation: previdenza complementare collettiva

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:occupational pension
Italian translation:previdenza complementare collettiva
Entered by: Antonio Lucidi

15:23 Apr 25, 2005
English to Italian translations [PRO]
Law (general) / previdenza
English term or phrase: occupational pension
In un questionario si richiede di indicare le possibili fonti di reddito dopo il pensionamento:

"1. An *employer-provided, or occupational, pension* that pays you a set amount each month for life in retirement;

2. A workplace retirement savings program

3.Other personal savings or investments that are not in a work-related retirement plan

4. The sale or refinancing of your home

5. Public pension [US: such as Social Security]"

Io tradurrei con "Schema pensionistico privato aziendale offerto dal datore di lavoro", ma non sono sicura!
C'è differenza fra "employer-provided pension" e "occupational pension"?

Le traduzioni offerte dai glossari KudoZ non mi soddisfano ("pensione di lavoro")

Voi che ne dite? Grazie!
dgaggi
Germany
Local time: 21:50
pensione integrativa di vecchiaia/per raggiunti limiti d'età
Explanation:
Come vedi dai link, sembra che sia una forma privata di previdenza:
An occupational pension is a private pension scheme run by some employers and is also known as a works pension, company pension or superannuation.

Occupational pensions , or work pensions, are pensions that you get through joining your employer's pension scheme. Some occupational pension

Questo tipo di pensione da noi è chiamato "pensione integrativa", e va ad affiancare la pensione obbligatoria per legge, che viene percepita al raggiungimento dei limiti di età (in Italia 65 anni) ed meglio nota come pensione di vecchiaia, per distinguerla da quella d'anzianità.

Può essere gestito dagli appositi fondi di categoria, ai quali il datore versa i contributi del lavoratore, previo consenso scritto di quest'ultimo.

In assenza di questi, ci si può rivolgere alle compagnie di assicurazione che sono tuttavia più costose.
Selected response from:

Antonio Lucidi
Italy
Local time: 21:50
Grading comment
ho scelto la risposta di antonio anche perché completata dal commento di Lucia chiarifica il quadro: nelle opzioni vengono citati i 3 pilastri previdenziali. "employer-provided & Occupational pensions" e "other personal investments or savings not work -related" costituiscono il secondo pilastro, la previdenza complementare rispettivamente collettiva/aziendale e individuale.
CFR: "In the Italian model, occupational pension schemes (previdenza complementare) are based on collective bargaining" http://www.eiro.eurofound.eu.int/1997/05/feature/it9705205f.html
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5pensione di lavoro
gmel117608
3 +1pensione integrativa di vecchiaia/per raggiunti limiti d'età
Antonio Lucidi
3occupazione di lavoro
Raffaella Magi McCann (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
occupazione di lavoro


Explanation:
dovrebbe essere la generica "pensione di lavoro" come riportato dallo Zanichelli. Per employer provided forse si può tradurre "pensione derivante da lavoro dipendente"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-25 15:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

scusa...volevo scrivere PENSIONE DI LAVORO

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-04-25 16:09:57 GMT)
--------------------------------------------------

io userei genericamente schema pensionistico da lavoro dipendente (non si specifica se ci si riferisce a dipendenti pubblici o privati). Le altre ipotesi si riferiscono a redditi derivanti da risparmio volontario, o quello offerto dal datore di lavoro ecc....buon lavoro!

Raffaella Magi McCann (X)
United Kingdom
Local time: 20:50
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pensione integrativa di vecchiaia/per raggiunti limiti d'età


Explanation:
Come vedi dai link, sembra che sia una forma privata di previdenza:
An occupational pension is a private pension scheme run by some employers and is also known as a works pension, company pension or superannuation.

Occupational pensions , or work pensions, are pensions that you get through joining your employer's pension scheme. Some occupational pension

Questo tipo di pensione da noi è chiamato "pensione integrativa", e va ad affiancare la pensione obbligatoria per legge, che viene percepita al raggiungimento dei limiti di età (in Italia 65 anni) ed meglio nota come pensione di vecchiaia, per distinguerla da quella d'anzianità.

Può essere gestito dagli appositi fondi di categoria, ai quali il datore versa i contributi del lavoratore, previo consenso scritto di quest'ultimo.

In assenza di questi, ci si può rivolgere alle compagnie di assicurazione che sono tuttavia più costose.


    Reference: http://www.thepensionservice.gov.uk/atoz/atozdetailed/occupa...
Antonio Lucidi
Italy
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 76
Grading comment
ho scelto la risposta di antonio anche perché completata dal commento di Lucia chiarifica il quadro: nelle opzioni vengono citati i 3 pilastri previdenziali. "employer-provided & Occupational pensions" e "other personal investments or savings not work -related" costituiscono il secondo pilastro, la previdenza complementare rispettivamente collettiva/aziendale e individuale.
CFR: "In the Italian model, occupational pension schemes (previdenza complementare) are based on collective bargaining" http://www.eiro.eurofound.eu.int/1997/05/feature/it9705205f.html

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LuciaC: http://www.oxfordparavia.it/lemmaEng25909 Dovrebbe corrispondere ai fondi pensione chiusi (secondo pilastro)
41 mins
  -> Sì Lucia, sono d'accordo.Purtroppo, se non ricordo male, non tutte la categorie li hanno.I F.P.C presenti in Italia dovrebbero essere metallurgico,chimico,tessile, cioè i settori economici maggiormente rappresentati.L'alternativa sono le ass. ma costano
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
pensione di lavoro


Explanation:
Dal Picchi -Il Grande Diz It-EN e dal Ragazzini



Buon lavoro


Giuseppe (melecci)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 15 mins (2005-04-26 09:38:31 GMT)
--------------------------------------------------

In Inghilterra esisstono sia le pensioni statali (state pensions) che quelle private o aziendali (Private or superannnuation pensions). Si tratta sempre di pensioni di lavoro. In mancanza di un contesto specifico, personalmente, preferirei rimanere sul generico.

gmel117608
Local time: 20:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
18 mins
  -> Thank you

agree  Donatella Talpo: e per employer provided, pensione da lavoro dipendente
25 mins
  -> Thank you

agree  Amalia Bit
16 hrs
  -> Thank you

agree  annaba
21 hrs

agree  ivanamdb
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search