Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
equitable.
Italian translation:
(diritto di legge o...) in equity
Added to glossary by
Cinzia Pasqualino
Mar 26, 2011 09:36
13 yrs ago
30 viewers *
English term
equitable.
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Causa divorzio
AND UPON the Petitioner and the Respondent agreeing that neither of them have any legal or *equitable* interest in property or assets owned by the other save as provided for in this Order.
Buon lavoro a tutti!
Buon lavoro a tutti!
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | (diritto di legge o...) in equity | Oscar Romagnone |
3 | in via equitativa/ in equity | CristianaC |
Proposed translations
+2
45 mins
Selected
(diritto di legge o...) in equity
Ciao Cinzia,
da parte mia ti consiglio di lasciare invariato il termine "equity", senza tentare di tradurlo con "equo" o altri aggettivi derivati, come a volte capita di vedere, perché sarebbe fuorviante. Il sistema c.d. di 'equity' è tipico ed esclusivo del Regno Unito e non ha corrispondenti in altri ordinamenti, tanto meno nel nostro che discende dal diritto romano.
Un'altro aspetto da tenere in considerazione è il termine "interest". Escluderei di poterlo tradurre letteralmente con "interesse" per i motivi illustrati nell'ultimo dei link che trovi qui sotto e utilizzerei invece il termine "diritto" che di certo rende meglio l'idea (anche se non del tutto) e in particolare nella locuzione "diritto in equity" che puoi trovare qui sotto in questo sito dell'Università Statale di Milano.
Si supponga, per esempio, che **un diritto in equity** spettante al coniuge entri in conflitto con un diritto, anch'esso in equity, spettante ad un terzo; se non si fosse affermata questa massima presumibilmente avrebbe avuto tutela il diritto del coniuge. La massima invece pone un limite al giudizio di valore di cui potrebbe essere oggetto il diritto del coniuge, affiancando un diritto più strettamente materiale.
http://users.unimi.it/studint/materiali/Disp_ capp. 1_6.doc.
Il primo possiede in altre parole un legal estate at law (ovvero una sorta di proprietà formale), il secondo un equitable estate o equitable interest (ovvero un interesse giuridicamente rilevante tutelato dalle corti di equity).
http://rivista.ssef.it/site.php?page=stampa&idpagestampa=200...
...dove il Law of Property Act del 1925 lo ha ridotto a equitable interest, cioè a interesse tutelabile solo in equity, al pari dei life estates.
http://www.unipegaso.it/materiali/LMG-01/annoIII/PrivatoComp...
25. L'espressione interest indica un concetto molto ampio traducibile come un interesse o interesse giuridico. Tale concetto comprende un right, claim, title, share o quota o partecipazione in un bene o in un diritto, o il bene o il diritto stesso.
Esso quindi indica, di volta in volta, un diritto o una quota di esso, un interesse giuridico, un diritto sottoposto a condizione o termine, un diritto acquisito, un'aspettativa di diritto o una mera aspettativa, uno status una situazione giuridica e, a volte, anche un'obbligazione relativa ad un bene determinato.
***Il concetto di interest non corrisponde a quello di interesse legittimo, perché gli ordinamenti di common law non conoscono la distinzione fra interesse legittimo e diritto soggettivo.***
...
L'istituto più tipico e importante dell'equity è il trust, che rientra nella real property, nel quale l'avente diritto, **beneficiario ha un equitable interest, cioè un diritto riconosciuto dall'equity** a divenire titolare dell'oggetto del trust, se, tuttavia, il trustee, che è il legal owner, cioè proprietario dell'oggetto del trust, secondo la common law, ne trasferisce la proprietà a titolo oneroso ad un terzo di buona fede, quest'ultimo ne diviene, secondo la common law, titolare, salva la possibilità per il beneficiario di esperire un'azione di risarcimento del danno contro il trustee prevista dall'equity.
http://www.dba.it/idaic/diamamfo.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni5 ore (2011-03-28 14:53:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla davvero, Cinzia: buon proseguimento di lavoro!
da parte mia ti consiglio di lasciare invariato il termine "equity", senza tentare di tradurlo con "equo" o altri aggettivi derivati, come a volte capita di vedere, perché sarebbe fuorviante. Il sistema c.d. di 'equity' è tipico ed esclusivo del Regno Unito e non ha corrispondenti in altri ordinamenti, tanto meno nel nostro che discende dal diritto romano.
Un'altro aspetto da tenere in considerazione è il termine "interest". Escluderei di poterlo tradurre letteralmente con "interesse" per i motivi illustrati nell'ultimo dei link che trovi qui sotto e utilizzerei invece il termine "diritto" che di certo rende meglio l'idea (anche se non del tutto) e in particolare nella locuzione "diritto in equity" che puoi trovare qui sotto in questo sito dell'Università Statale di Milano.
Si supponga, per esempio, che **un diritto in equity** spettante al coniuge entri in conflitto con un diritto, anch'esso in equity, spettante ad un terzo; se non si fosse affermata questa massima presumibilmente avrebbe avuto tutela il diritto del coniuge. La massima invece pone un limite al giudizio di valore di cui potrebbe essere oggetto il diritto del coniuge, affiancando un diritto più strettamente materiale.
http://users.unimi.it/studint/materiali/Disp_ capp. 1_6.doc.
Il primo possiede in altre parole un legal estate at law (ovvero una sorta di proprietà formale), il secondo un equitable estate o equitable interest (ovvero un interesse giuridicamente rilevante tutelato dalle corti di equity).
http://rivista.ssef.it/site.php?page=stampa&idpagestampa=200...
...dove il Law of Property Act del 1925 lo ha ridotto a equitable interest, cioè a interesse tutelabile solo in equity, al pari dei life estates.
http://www.unipegaso.it/materiali/LMG-01/annoIII/PrivatoComp...
25. L'espressione interest indica un concetto molto ampio traducibile come un interesse o interesse giuridico. Tale concetto comprende un right, claim, title, share o quota o partecipazione in un bene o in un diritto, o il bene o il diritto stesso.
Esso quindi indica, di volta in volta, un diritto o una quota di esso, un interesse giuridico, un diritto sottoposto a condizione o termine, un diritto acquisito, un'aspettativa di diritto o una mera aspettativa, uno status una situazione giuridica e, a volte, anche un'obbligazione relativa ad un bene determinato.
***Il concetto di interest non corrisponde a quello di interesse legittimo, perché gli ordinamenti di common law non conoscono la distinzione fra interesse legittimo e diritto soggettivo.***
...
L'istituto più tipico e importante dell'equity è il trust, che rientra nella real property, nel quale l'avente diritto, **beneficiario ha un equitable interest, cioè un diritto riconosciuto dall'equity** a divenire titolare dell'oggetto del trust, se, tuttavia, il trustee, che è il legal owner, cioè proprietario dell'oggetto del trust, secondo la common law, ne trasferisce la proprietà a titolo oneroso ad un terzo di buona fede, quest'ultimo ne diviene, secondo la common law, titolare, salva la possibilità per il beneficiario di esperire un'azione di risarcimento del danno contro il trustee prevista dall'equity.
http://www.dba.it/idaic/diamamfo.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni5 ore (2011-03-28 14:53:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla davvero, Cinzia: buon proseguimento di lavoro!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie sei stato di grande aiuto."
17 mins
in via equitativa/ in equity
ci sono alcuni kudoz su questo argomento:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_patents/166...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_patents/166...
Something went wrong...