09:16 Apr 22, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: dpc
Responsabile o coordinatore o garante?

"We encourage you to review the privacy policies and practices on each site which asks you to submit personal information.
Breach Reporting
We will notify serious data breaches to the DPC without undue delay, and where feasible, not later than 72 hours after having become aware of same.
If notification is not made after 72 hours, we will record a reasoned justification for the delay; however, it is not necessary to notify the DPC where the personal data breach is unlikely to result in a risk to the rights and freedoms of natural persons."
Olga Buongiorno
Local time: 00:02

Summary of answers provided
3 +1garante per la protezione dei dati (personali)
Francesco Donatiello

Discussion entries: 4



2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
garante per la protezione dei dati (personali)

In Italia dovrebbe chiamarsi "garante".

Francesco Donatiello
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shabelula: garante mi pare ottimo
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search