charges / leases

Italian translation: oneri/ locazioni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:charges / leases
Italian translation:oneri/ locazioni
Entered by: Monika Izabela Jaworska

08:20 Jul 14, 2018
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / general power of attorney
English term or phrase: charges / leases
Sto traducendo per la prima volta un General Power of Attorney (Procura Generale) di un'azienda con sede legale in Regno Unito e non sono sicura di come tradurre le parole "charges" e "leases".

"To enter into any arrangements with any governments or authorities (supreme, municipal, local or otherwise) or any corporations, companies or persons, and to obtain from such governments, authorities, corporations, companies and persons, any charges, contracts, decrees, grants, licenses, leases, rights, privileges and concessions which the said Attorney may think desirable in the interests of the Company."

Ecco la mia traduzione:
Avviare accordi con governi o autorità (supremi, municipali, locali o di altra natura) o società, aziende o persone, e ottenere da tali governi, autorità, società, aziende e persone, vincoli / addebiti / ipoteche (charges), contratti, decreti, sovvenzioni, licenze, lease / locazioni (leases), diritti, privilegi e concessioni che il suddetto procuratore considera auspicabile negli interessi della Società.

Mi potete anche dire se la mia traduzione di tutto il paragrafo è accettabile?

Vi ringrazio molto per l'aiuto.
Monika Izabela Jaworska
Italy
Local time: 16:53
oneri/ locazioni
Explanation:
Ad inizio paragrafo proporrei come alternative "stipulare accordi " o "avviare delle trattative per la stipulazione di accordi", se il contesto è formale; per il resto direi che va bene.
Selected response from:

Daniela Cannarella
Italy
Local time: 16:53
Grading comment
Grazie mille Daniela!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4oneri/ locazioni
Daniela Cannarella


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oneri/ locazioni


Explanation:
Ad inizio paragrafo proporrei come alternative "stipulare accordi " o "avviare delle trattative per la stipulazione di accordi", se il contesto è formale; per il resto direi che va bene.

Daniela Cannarella
Italy
Local time: 16:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille Daniela!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search