hereafter owing from them

Italian translation: \"di cui, d\'ora in avanti, si rendano debitori\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hereafter owing from them
Italian translation:\"di cui, d\'ora in avanti, si rendano debitori\"
Entered by: Monika Izabela Jaworska

11:30 Jul 14, 2018
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / general power of attorney
English term or phrase: hereafter owing from them
Sto traducendo per la prima volta un General Power of Attorney (Procura Generale) di un'azienda con sede legale in Regno Unito e non sono sicura di come tradurre la parte *hereafter owing from them*.

Ecco la frase completa:

To demand and receive from all persons, firms, companies or other bodies indebted to the Company all debt and other sums of money now or at any time, *hereafter owing from them*, and to give and execute all necessary receipts and discharges for the same with power to accept security and give time for payment of any debts to institute and prosecute any legal or other proceedings authorised by law for obtaining payment of the same which may seem proper or expedient to the said Attorney.

E la mia traduzione:
Richiedere e ottenere da tutte le persone, aziende, società o altri enti in debito con la Società il pagamento di tutti gli insoluti e altre somme di denaro ora o in qualsiasi momento, *da qui in avanti debitori*, e fornire e dare esecuzione a tutte le ricevute necessarie e l’estinzione di queste con il potere di accettare le garanzie e concedere tempo per il pagamento di insoluti; intentare e perseguire procedimenti legali o di altro genere consentiti dalla legge per ricevere il pagamento di queste, che il suddetto procuratore considera corretti o opportuni.

Mi potreste anche dire se l'intera frase tradotta ha senso e se è accettabile?

Grazie mille di nuovo per il vostro aiuto!
Monika Izabela Jaworska
Italy
Local time: 00:17
"di cui, d'ora in avanti, si rendano debitori"
Explanation:
"di cui" lega la frase alle somme precedentemente menzionate; "si rendano", rende chiaro il carattere dinamico, non statico, del possibile indebitamento.
Selected response from:

Francesca Bova
United States
Local time: 18:17
Grading comment
Grazie mille Francesca!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2"di cui, d'ora in avanti, si rendano debitori"
Posted via ProZ.com Mobile
Francesca Bova


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"di cui, d'ora in avanti, si rendano debitori"


Explanation:
"di cui" lega la frase alle somme precedentemente menzionate; "si rendano", rende chiaro il carattere dinamico, non statico, del possibile indebitamento.

Francesca Bova
United States
Local time: 18:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille Francesca!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
2 hrs

agree  Angie Garbarino
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search