register of court

10:09 Nov 30, 2020
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: register of court
Apostille per atto di matrimonio - Massachussets
Nella sua qualità di "Register of Court"
Nell'atto del matrimonio lo stesso firmatario = city registrar
Mi confonde questo "Court". Funzionario del registro del tribunale? Grazie
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 12:12


Summary of answers provided
4(funzionario) del registro del tribunale
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +1in sede giudiziale
Adrian MM.
3conservatore dei registri del tribunale
pcs_MCIL


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(funzionario) del registro del tribunale


Explanation:
Confermo in pieno la tua ipotesi. Si tratta evidentemente di un riferimento indiretto a un funzionario, non essendo naturalmente "register" riferibile a una persona.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2020-11-30 13:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

(funzionario del) registro del tribunale

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2020-11-30 13:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Ivana. A presto e buona settimana.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 627
Notes to answerer
Asker: Il dubbio era dato anche dal fatto che sul certificato accanto allo stesso firmatario è presente City Registrar. Grazie per conferma.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
US: as register of court
in sede giudiziale


Explanation:
Register of court used symbolically and impersonally, perhaps, and as an anonymous record.

in sede giudiziale : the 'right' translation into English is a matter of context, so the question may fit the idea and be 'on all fours' with US Am. sign-off.

Example sentence(s):
  • Di regola, se non si può giungere a un accordo, si può ricorrere in sede giudiziale contro la decisione dell'Autorità di procedere alla pubblicazione.

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-patents/4648...
Adrian MM.
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
conservatore dei registri del tribunale


Explanation:
Negli US, in diversi Stati presso i tribunali sono custoditi anche gli atti di stato civile. In questo caso quindi non eviterei di utilizzare termini della sfera prettamente giudiziaria in italiano (parole come Cancelliere, ruolo, giudiziario o simili), e scegliere semplicemente registri.


    https://e-justice.europa.eu/content_land_registers_in_member_states-109-it-it.do?member=1
pcs_MCIL
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search