https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/law-patents/151332-against-whom-is-sought.html

against whom ........is sought

Italian translation: Vedi sotto

07:53 Feb 20, 2002
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: against whom ........is sought
This agreement can be changed only by an agreement in writing signed by the parties against whom enforcement of any waiver, change, modification, extension or discharge is sought.
Marina Capalbo
Local time: 19:31
Italian translation:Vedi sotto
Explanation:
Qualsiasi modificazione alle condizioni tutte del presente accordo a titolo esemplificativo( elenco delle modifiche) richiede la forma scritta debitamente sottoscritta dalle parti nei confronti delle quali la validità delle suddette modificazioni (o elenco) è richiesta, a pena di nullità.

or something like this.

Ciao

Alison
Selected response from:

Alison kennedy (X)
Local time: 19:31
Grading comment
grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Vedi sotto
Alison kennedy (X)
5nei confronti delle quali siano state invocate...
laura_c
4in base al quale
Gilda Manara


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in base al quale


Explanation:
è una delle accezioni riportate dal Webster per "against":

Main Entry: 1against
Pronunciation: &-'gen(t)st, -'gin(t)st, -'gAn(t)st
Function: preposition
Etymology: Middle English, alteration of againes, from again
Date: 13th century
...
8 : before the background of

significherebbe, nel tuo contesto, che le varie azioni possono essere accettate come valide, applicate, in base ad una modifica scritta del contratto accettata dalle due parti

Gilda Manara
Italy
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Vedi sotto


Explanation:
Qualsiasi modificazione alle condizioni tutte del presente accordo a titolo esemplificativo( elenco delle modifiche) richiede la forma scritta debitamente sottoscritta dalle parti nei confronti delle quali la validità delle suddette modificazioni (o elenco) è richiesta, a pena di nullità.

or something like this.

Ciao

Alison

Alison kennedy (X)
Local time: 19:31
PRO pts in pair: 94
Grading comment
grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Cattaneo: I sometime use "invocata" to translate "sought"
1 hr

agree  CLS Lexi-tech: "pena la nullita'"
2 hrs

agree  Riccardo Schiaffino
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nei confronti delle quali siano state invocate...


Explanation:
Il presente accordo/contratto potrà essere modificato solo mediante accordo scritto, sottoscritto/firmato dalle parti nei confronti delle quali siano state invocate eventuali...

laura_c
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 129
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: