Glossary entry

English term or phrase:

Witness my hand this

Italian translation:

firmato in data

Added to glossary by nronzini (X)
Jun 21, 2002 11:34
22 yrs ago
100 viewers *
English term

Witness my hand this

English to Italian Law/Patents
è alla fine di un documento firmato


si tratta di 'In fede' o è qualcos'altro?

grazie

Proposed translations

52 mins
Selected

Firmato in data

Anch'io propendo per la firma (to witness significa anche firmare in qualità di testimone). Ho visto che Witness my hand this è sempre seguito dalla data, ho trovato anche "Witness my hand", senza "This" e accompagnato da "and seal" (http://homepages.rootsweb.com/~oh155bsd/barnabus_1818.html
www.state.tn.us/environment/epo/bridgefire/qcd.pdf)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-21 12:28:05 (GMT)
--------------------------------------------------

il che confermerebbe la traduzione firmato (o firma).... mi ero dimenticata di finire la spiegazione

Ciao
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bene, grazie"
+1
9 mins

Firma e timbro

non trovo riscontri inglese-italiano, ma da quello che vedo in rete, così mi sembra...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-21 18:24:38 (GMT)
--------------------------------------------------

questa non è la mia giornata... in risposta al \"neutral\" di rla1951 volevo scrivere firma \"manoscritta\", non dattiloscritta (e una firma manoscritta è già un orrore a sè, ma scrivere dattiloscritta poi...)
Peer comment(s):

neutral Orietta Neri : io sarei più per "in fede"
0 min
in rete ho visto che è una formula usata in documenti ufficiali, nei quali è necessaria la firma del sottoscrivente e il timbro (es del notaio). Potrebbe essere, ad es. un formulario che indica la necessità di apporre la firma dattiloscritta.
agree Julie Preston : solo "firma" - quando richiede anche il timbro c'è scritto "witness my hand and seal of this corporation"
2 hrs
giusto, mi sono lasciata condizionare dai formulari visti su google...
Something went wrong...
12 mins

in fede

direi che può essere una soluzione.
Se firma è del dichiarante.
Se la firma è di un'autorità che accerta la identità del dichiarante, di solito trovi:
firma apposta in mia presenza
(titolo - timbro - firma).
Ma credo che qui si tratti del primo caso.
Ciao
Cristina
Something went wrong...
+1
3 hrs

A testimonianza di ciò, appone la propria firma in data...

Un modo più burocratico.
Peer comment(s):

agree Orietta Neri
7 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Firmato di mio pugno il (.... data)

E' linguaggio squisitamente giuridico (notarile); un modo per sottolineare l'autenticità della firma.

Buon lavoro!
Loredana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search