Attorney General

Italian translation: Attorney General (Procuratore Generale nel sistema americano)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Attorney General
Italian translation:Attorney General (Procuratore Generale nel sistema americano)
Entered by: Franco Metayer

11:10 Jan 17, 2003
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents / Crown Prosecution Service
English term or phrase: Attorney General
The Prosecution of Offences Act 1985 created the Crown Prosecution Service (CPS). It established the Director of Public Prosecutions as the head of the Department, and responsible to the Attorney General.
Franco Metayer
United Kingdom
Local time: 13:26
Procuratore generale
Explanation:
My dictionary makes a difference between USA and UK. For USA a.g. > "Procuratore Generale", for UK > should be left as is.
Selected response from:

Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 14:26
Grading comment
Grazie di cuore a tutti quelli che hanno risposto, a volte confermando le mie ipotesi, altre volte aggiungendo nuovi utili elementi. La difficoltà, come ben sapete, consiste nella mancanza di corrispondenza tra le istituzioni giudiziarie italiane e quelle inglesi, per cui la scelta di mantenere le denominazioni originali è sempre la migliore: a volte è tuttavia necessario fornire una spiegazione o indicare un parallelismo di funzioni.

Le mie scelte per i termini in questione sono perciò quelle di mantenere il termine originale nella traduzione, aggiungendo una parentesi come segue:

Crown Prosecution Service (pubblica accusa)
Crown Prosecutor (avvocato incaricato di sostenere la pubblica accusa)
Director of Public Prosecutions (direttore della pubblica accusa)
Attorney General (Procuratore Generale nel sistema americano)
Lord Chancellor (Ministro della Giustizia)

Grazie ancora e auguri per il vostro lavoro!
Franco

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8procuratore generale
xxxEDLING
5procuratore generaleministro della giustizia
Mariacarmela Attisani
4Procuratore generale
Sabrina Eskelson


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
procuratore generale


Explanation:
+

xxxEDLING
PRO pts in pair: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sabina moscatelli: La voce compare due volte anche nei Glossari di ProZ.
1 min
  -> Grazie!

agree  Antonella Andreella
2 mins
  -> Grazie!

agree  preite
6 mins
  -> Grazie!

agree  Kimmy
17 mins
  -> Grazie!

agree  Marco Oberto
21 mins
  -> Grazie!

agree  Manuela Carbone
25 mins
  -> Grazie!

agree  T F F: Controlla anche il mio intervento alla domanda "Crown Prosecution Service "
1 hr
  -> Grazie!

agree  gmel117608
12 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
procuratore generaleministro della giustizia


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 11:13:44 (GMT)
--------------------------------------------------

intendevo procuratore generale o ministro della giustizia



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 11:15:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Nel Regno Unito è il magistrato di grado più elevato: è di solito nominato fra i parlamentari, assume un rango pari a quello di un ministo e riveste un incarico di natura politica-

Mariacarmela Attisani
Italy
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 129
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Procuratore generale


Explanation:
My dictionary makes a difference between USA and UK. For USA a.g. > "Procuratore Generale", for UK > should be left as is.

Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1708
Grading comment
Grazie di cuore a tutti quelli che hanno risposto, a volte confermando le mie ipotesi, altre volte aggiungendo nuovi utili elementi. La difficoltà, come ben sapete, consiste nella mancanza di corrispondenza tra le istituzioni giudiziarie italiane e quelle inglesi, per cui la scelta di mantenere le denominazioni originali è sempre la migliore: a volte è tuttavia necessario fornire una spiegazione o indicare un parallelismo di funzioni.

Le mie scelte per i termini in questione sono perciò quelle di mantenere il termine originale nella traduzione, aggiungendo una parentesi come segue:

Crown Prosecution Service (pubblica accusa)
Crown Prosecutor (avvocato incaricato di sostenere la pubblica accusa)
Director of Public Prosecutions (direttore della pubblica accusa)
Attorney General (Procuratore Generale nel sistema americano)
Lord Chancellor (Ministro della Giustizia)

Grazie ancora e auguri per il vostro lavoro!
Franco
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search