Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Italian translations [PRO] Law/Patents / Purchase Agreement
English term or phrase:No waiver by either party hereto of a breach of any term
Waiver in questo caso è rinuncia o esonero? Grazie in anticipo per l'aiuto
No waiver by either party hereto of a breach of any term contained in this Agreement, in any one or more instances, shall be deemed or construed as a further or continuing waiver of any such breach or a waiver of any breach of any other form.
Explanation: Anessuna della due parti è data una deroga nel rompere i termini del contratto. Ho già usato e visto in altre tgraduzioni waiver tradotto come deroga è il suo secondo significato
lorena66 Local time: 19:16 Native speaker of: Italian PRO pts in pair: 7
Grazie, così va meglio. Buon anno nuovo
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.