Glossary entry

English term or phrase:

die-cut job

Italian translation:

lavoro di fustellatura

Added to glossary by momo savino
Feb 2, 2007 12:46
17 yrs ago
2 viewers *
English term

die-cut job

English to Italian Other Linguistics
more context: ...Apart from the cheap die-cut job in my apartment ...

da un libro di Haruki Murakami

Discussion

momo savino (asker) Nov 7, 2007:
Per Riccardo Schiaffino: Grazie per il tuo intervento, ma puoi proporre idee nuove?
Grazie ugualmente allora. Ciao. :-)
In futuro potrà esserti utile: nella pagina della domanda c'è anche l'opzione "Close", che ti consente di chiudere la domanda senza votare. Puoi scegliere fra le opzioni"Answer found elsewhere", "No acceptable answer", "Errant question" e "Other". Ciao.
momo savino (asker) Feb 5, 2007:
here goes more context: Every last thing about this elevator was worlds apart from the cheap ***die-cut job** in my apartment building, scarcely one notch up the evolutionary scale from a well bucket. Baci a entrambi
momo savino (asker) Feb 3, 2007:
contesto ho lasciato il libro in ufficio. Lunedì aggiungerò more context. La frase era cmq così. grazie
Anche a me lascia qualche dubbio. Per questo avevo detto che occorrerebbe più contesto.

Proposed translations

1 hr
Selected

lavoro di fustellatura

Potrebbe essere, ma occorrerebbe più contesto per capire bene di cosa si tratta.
Note from asker:
veramente questo lo avevo trovato sul diz ma mi sembrava non essere pertinente al testo. cmq grazie per l'interessamento
Grazie per le info sul "close" lo sapevo, ma siccome ti sei dato da fare non volevo chiudere ingorandolo del tutto. mi sembrava unpolite
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Questa è la risposta più chiara. Ho chiesto ulteriori info perché forse l'altra poteva illuminare ma non ho avuto risposta quindi visto che Proz vuole che io chiuda la domanda, ecco fatto."
-2
2 days 8 hrs

tranne un lavoro d'umiliazione di 'caccia morte'

solo una traduzione in una linea della metafora della lingua sorgente: die-cut = caccia morte ( un binome)
Note from asker:
¿?
Scusa, mi potresti circostanziare maggiormente questa traduzione? Proz is urging me with closing this, that's why. thnx
Peer comment(s):

disagree Riccardo Schiaffino : questa risposta non ha assolutamente alcun senso
275 days
disagree Emanuela Galdelli : non ha senso come risposta, caccia morte??
279 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search