steal share

Italian translation: sottrarre quote di mercato ai concorrenti (o alla concorrenza)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:steal share
Italian translation:sottrarre quote di mercato ai concorrenti (o alla concorrenza)
Entered by: lanave

09:55 Apr 16, 2005
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: steal share
Does your brand strategy effectively *steal share* (or grow market share) or could it perhaps use some brand development fitness work?

Cosa vuol dire con *steal share*?
lanave
Italy
Local time: 17:20
sottrarre quote di mercato ai concorrenti (o alla concorrenza)
Explanation:
Per mantenere il significato del verbo, senza dargli l'accezione negativa di "rubare". Secondo me "acquisire" quote di mercato non implica necessariamente che le stesse vengano sottratte alla concorrenza, a meno che, appunto non si specifichi: acquisire quote di mercato a scapito della concorrenza.

HTH

Lea
Selected response from:

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 16:20
Grading comment
grazie a te e a tutti. Ho comunque usato la versione di nomade69 in un altro contesto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sottrarre quote di mercato ai concorrenti (o alla concorrenza)
Leonarda Coviello
5acquisizione di quote di mercato
Alberta Batticciotto
4acquisire quote di mercato
Paolo Troiani
4riesce ad aumentare la quota di mercato
Paolo Troiani
3rubare fette di mercato
Alessandro Cattelan (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riesce ad aumentare la quota di mercato


Explanation:
Ciao lanave, vedo che il rebus si semplifica.. :-).
Il senso della frase è che la strategia di "marchio" riesce effettivamente a influire sul comportamento dei clienti, influenzandone (positivamente) la percezione del prodotto, quindi gli acquisti, quindi la quota di mercato rispetto alla concorrenza.
Ma cosa stai traducendo il kotler?

Paolo Troiani
Italy
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rubare fette di mercato


Explanation:
solo un'idea.

credo si possa interpretare come l'inserimento in un mercato in modo prepotente, rubando fette di mercato alla concorrenza.

vedi un po' se questo link ti può tornare utile
http://www.stealingshare.com/company/faq/

Alessandro Cattelan (X)
Italy
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acquisire quote di mercato


Explanation:
ooopps..dimenticavo;
letteralmente: rubare le quote di mercato (alla concorrenza)

Paolo Troiani
Italy
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
acquisizione di quote di mercato


Explanation:
si tratta di acquisizione di nuove quote di mercato, sottraendole alla concorrenza

Alberta Batticciotto
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sottrarre quote di mercato ai concorrenti (o alla concorrenza)


Explanation:
Per mantenere il significato del verbo, senza dargli l'accezione negativa di "rubare". Secondo me "acquisire" quote di mercato non implica necessariamente che le stesse vengano sottratte alla concorrenza, a meno che, appunto non si specifichi: acquisire quote di mercato a scapito della concorrenza.

HTH

Lea

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
grazie a te e a tutti. Ho comunque usato la versione di nomade69 in un altro contesto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandro Cattelan (X): concordo.
1 hr
  -> grazie

agree  Federica D'Alessio
2 hrs
  -> grazie anche a te, Federica.

agree  Marco Borrelli
3 hrs
  -> grazie Marco.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search