16:56 Dec 16, 2003 |
English to Italian translations [Non-PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: En2It (X) Local time: 14:27 | ||||||
Grading comment
|
per far in modo che il cliente comprenda Explanation: oppure "per far comprendere al cliente".... o ancora "se vogliamo che il cliente apprezzi il valore..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
riuscire a communicare Explanation: se vogliamo riuscire a communicare al cliente, ecc... -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-16 17:31:28 (GMT) -------------------------------------------------- oops, solo una \"m\" in comunicare in italiano!!! -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-16 17:34:04 (GMT) -------------------------------------------------- \"Infatti, siamo convinti che riuscire a comunicare ai clienti le nostre conoscenze in modo che possano ottenere dei risultati vantaggiosi significhi verificare la nostra competenza e la nostra capacità di fare formazione:\" [email protected]/Home/4D8F659D06D08526C1256AD900796061" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://www.work.it/webappl\[email protected]/Home/4D8F659D06D085... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
se vogliamo aver successo nel comunicare il valore dei nostri prodotti Explanation: suona male così? |
| |
Grading comment
| ||