make-up propane

Italian translation: il propano aggiunto

14:43 Nov 18, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / polymerization of ethylene
English term or phrase: make-up propane
make-up propane, ethylene and hydrogen as molecular weight regulator were fed via line X into downcomer.
gellercup
Local time: 15:16
Italian translation:il propano aggiunto
Explanation:
come dice alla fine Gian, il soggetto di "were" sono tutti e tre i gas

sarebbe meglio avere qualche dettaglio in più sul contesto, ma probabilmente si tratta di una miscela di polimerizzazione in cui:

l'etilene è il componente che deve polimerizzare;

il propano viene utilizzato per diluirlo;

l'idrogeno serve ad abbassare il peso molecolare medio della miscela - allo scopo di regolarne il comportamento temperatura / pressione: infatti secondo l'equazione dei gas P=nRT/V, (dove R è una costante e V è il volume del recipiente) e quindi la velocità di aumento della pressione con la temperatura è tanto più alta quanto maggiore è il numero di moli (n) nella miscela gassosa (n = peso della miscela / peso molecolare medio; quindi se si abbassa il peso molecolare medio senza alzare in proporzione il peso totale - come si può fare appunto con l'idrogeno - si fa salire il valore di n)

"regolatore del peso molecolare" è solo all'idrogeno, - e infatti il termine è al singolare

Infine, in ambito chimico, "massa molecolare" è più corretto di "peso molecolare" ma in contesti ingegneristici questo non è necessariamente vero; comunque, il source dice "weight" e non "mass" - e direi che la relativa responsabilità va lasciata all'autore

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-18 17:34:06 GMT)
--------------------------------------------------

qualcosa come...

"il propano aggiunto, l'etilene e l'idrogeno quale regolatore della massa molecolare furono immessi"

"make up" propane perché serve a "make up" il volume di reazione richiesto - a portare a volume la miscela

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-18 19:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

naturalmente, in
"regolatore del peso molecolare" è solo all'idrogeno
c'è un errore di battitura; doveva essere:
"regolatore del peso molecolare" è solo l'idrogeno
Selected response from:

Alfredo Tutino
Local time: 15:16
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2il propano aggiunto
Alfredo Tutino
4solo una nota
Gian
2 +1la composizione del propano...
CHEOPE


Discussion entries: 7





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
la composizione del propano...


Explanation:
Poichè per "make-up" si intende anche la composizione e su google ho trovato spesso "air make-up systems" (come da esempio allegato)....non potrebbe semplicemente indicare la composizione di molecole etc....?

E' solo un'idea prima della merenda, in pieno calo ipo-glicemico!!


    Reference: http://www.thomasnet.com/products/air-makeup-systems-units-7...
CHEOPE
Italy
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gian: non è però propane make-up ed il verbo è al plurale (??)
47 mins

agree  Vittorio Preite: Il secondo suggerimento di Gian mi sembra il più probabile (make-up) è l'aggettivo per tutti e tre.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
il propano aggiunto


Explanation:
come dice alla fine Gian, il soggetto di "were" sono tutti e tre i gas

sarebbe meglio avere qualche dettaglio in più sul contesto, ma probabilmente si tratta di una miscela di polimerizzazione in cui:

l'etilene è il componente che deve polimerizzare;

il propano viene utilizzato per diluirlo;

l'idrogeno serve ad abbassare il peso molecolare medio della miscela - allo scopo di regolarne il comportamento temperatura / pressione: infatti secondo l'equazione dei gas P=nRT/V, (dove R è una costante e V è il volume del recipiente) e quindi la velocità di aumento della pressione con la temperatura è tanto più alta quanto maggiore è il numero di moli (n) nella miscela gassosa (n = peso della miscela / peso molecolare medio; quindi se si abbassa il peso molecolare medio senza alzare in proporzione il peso totale - come si può fare appunto con l'idrogeno - si fa salire il valore di n)

"regolatore del peso molecolare" è solo all'idrogeno, - e infatti il termine è al singolare

Infine, in ambito chimico, "massa molecolare" è più corretto di "peso molecolare" ma in contesti ingegneristici questo non è necessariamente vero; comunque, il source dice "weight" e non "mass" - e direi che la relativa responsabilità va lasciata all'autore

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-18 17:34:06 GMT)
--------------------------------------------------

qualcosa come...

"il propano aggiunto, l'etilene e l'idrogeno quale regolatore della massa molecolare furono immessi"

"make up" propane perché serve a "make up" il volume di reazione richiesto - a portare a volume la miscela

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-18 19:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

naturalmente, in
"regolatore del peso molecolare" è solo all'idrogeno
c'è un errore di battitura; doveva essere:
"regolatore del peso molecolare" è solo l'idrogeno


Alfredo Tutino
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian: corretto, dato che regulator è singolare; ma io insisto per massa dato che il psso è una forza e qui invece di parla di massa; si trovano ancora molti casi di uso di "peso", ma è errato!
2 hrs
  -> di norma quando scrivo in prima persona scrivo "massa", (anche esistono casi in cui "peso" è più esatto); ma quando traduco la scelta non è mia ma dell'autore (salvo eccezioni, da valutare caso per caso)

agree  Mara Ballarini
15 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
solo una nota


Explanation:
solo due righe per insistere su "massa"
Anche su "peso di una mole della miscela gassosa" non sono d'accordo
Dato che ormai anche qui si trova ... "massa di una mole...."

Mole - Wikipedia Nel nostro calcolo è prima di tutto necessario calcolare il numero di moli di etano che sono state bruciate. La ***massa di una mole*** di sostanza è definita ...
it.wikipedia.org/wiki/Mole - 34k - Copia cache - Pagine simili

Numero di Avogadro - WikipediaSimilarmente, una ***mole di neutroni ha massa*** pari a 1,00866 g. ... Si può quindi dire che NA è il rapporto tra massa in grammi di una mole di elemento e la ...
it.wikipedia.org/wiki/Numero_di_Avogadro - 33k - Copia cache - Pagine simili
[ Altri risultati in it.wikipedia.org ]

[PDF] Stato della materiaFormato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
di **massa atomica**. Questo numero è 6023 × 10. 23. ed è chiamato numero di Avogadro. Come conseguenza della definizione di mole si ha che:. Una mole di atomi ...
www.fisica.unige.it/~rolandi/gas.pdf - Pagine simili

Yahoo! Answers: risposte e commenti per Numero di avogadro...come ...Bene, quando hai una mole di una certa sostanza puoi star sicuro che dentro ci ... Poichè ***1 mole di H2SO4 ha una massa*** di circa 98 grammi di ottiene che 0.5 ...
it.answers.yahoo.com/rss/question?qid=20061116062658AAW388T - 6k - Copia cache - Pagine simili


Gian
Italy
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alfredo Tutino: non è questa la sede per una discussione approfondita, ma credo che "peso" si possa benissimo usare, (sapendo che non è sinonimo di massa); ad es. quando si parla in termini operativi (tutte le bilance misurano forze, cioè pesi, non masse)
12 hrs
  -> le bilance misurano masse; siamo noi che diciamo erroneamente "pesi"; se sei convinto che si possa usare peso usa peso; IO per ogni cosa espressa in kg, g, t, userò "massa"; non è la sede...d'accordo ma ritenedo un errore parlare di peso... ho chiarito
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search