floating \\ driven

14:40 Feb 22, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Macchine agricole
English term or phrase: floating \\ driven
Nell'esploso dei rotori a fustelle di un macchinario agricolo compare:
"right hand floating" "left hand floating"
"right hand driven" "left hand driven"
Non è mai apparso in un contesto più dettagliato.. quindi navigo in mare aperto. Ho caricato l'immagine dell'esploso come mia immagine profilo.. magari può essere di aiuto!
Grazie
EnricaZ
Italy
Local time: 20:38


Summary of answers provided
3flottante/rigido-fisso
Domenico Pettinato


Discussion entries: 1





  

Answers


1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flottante/rigido-fisso


Explanation:
Dopo tanti sforzi credo di aver trovato quello che avevo intuito: il piatto porta fustelle può oscillare lievemente in quanto può incontrare nel terreno elementi duri che richiedono un certa flessibilità; del resto come tradurre floating in campo meccanico se non come "flottante";: qui ci sarebbe il riscontro (vai alla "Bucatrice 686" al primo paragrafo); mi ha aiutato il disegno dove dice "lato sinistro/destro flottante" "lato sinistro/destro collegamento rigido" Quasi direi "calettato", "condotto" (per approfondimenti vedi qui: http://www.sapere.it/enciclopedia/àlbero (meccanica).html) Spero di aver colto nel segno, magari qualche traduttore molto specializzato si sbilancerà e potrà confermare...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2018-02-23 20:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ho dimentcato di mettere il primo link il più importante, quello della "bucatrice 686": http://www.acquacenter.eu/docum/new/listino_professionale_to...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2018-02-24 11:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

In altre parole, nel caso "floating" il rotore porta fustelle può muoversi lateralmente (ma di poco eh), mentre nell'altro caso è "vincolato" al moto dell'asse; poiché il termine utilizzato è "driven" forse "vincolato" è più congeniale come traduzione, fermo restando che essendo vincolato, il collegamento è "rigido" e quindi il rotore è "fisso", senza alcuna possibilità di movimento...

Domenico Pettinato
Italy
Local time: 20:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search