Wake-up

Italian translation: riattivazione

14:02 Apr 4, 2005
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia
English term or phrase: Wake-up
Come si chiama in Italiano la funzione di Wake-up di un PC, quando lo si "risveglia" dallo standby, per intenderci...NON è urgente, solo uno sfizio
Grazie a tutti
giogi
Local time: 14:27
Italian translation:riattivazione
Explanation:
Dal gloss MS

Stand by (with wakeup events disabled)",,"Standby (con eventi di riattivazione disattivati
Selected response from:

Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 15:27
Grading comment
Nel frattempo ho controllato ii glossario Microsoft. Grazie per la tempestività...era una curiosità di mia figlia che ti ringrazia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3riattivazione
Sabrina Eskelson
3 +1riattivazione
Antonio Lucidi


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
wake-up
riattivazione


Explanation:
Dal gloss MS

Stand by (with wakeup events disabled)",,"Standby (con eventi di riattivazione disattivati


Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Nel frattempo ho controllato ii glossario Microsoft. Grazie per la tempestività...era una curiosità di mia figlia che ti ringrazia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Ghetti
2 mins

agree  verbis
8 mins

agree  mansij
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wake-up
riattivazione


Explanation:
cara Giovanna:
Scusa se utilizzo il colloquialissimo "papale-papale" ma io, che sono per la pasta fatta in casa, la chiamerei così.
ciao
come sta il micio?

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-04-04 14:36:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

E\' più che legittimo premiare Sabrina per la sua rapidità.Ci mancherebbe altro.
Sorry, non sono capace di fare la pasta in casa. Dipendo da mia moglie.
Tuttavia, se tu mi chiedessi di tradurre in inglese \"spaghetti trafilati al bronzo\" lascerei la frase così com\'è. E\' intraducibile.
Una volta ogni tanto ,me lo tolgo io lo sfizio.

Antonio Lucidi
Italy
Local time: 15:27
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Grazie Antonio, la gatta sta bene...ho scelto la risposta di Sabina perchè c'è un "reference" e mi pare, a parità di tempo, più corretto fare così.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: la fai tu la pasta in casa? :))))))
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Grazie Antonio, la gatta sta bene...ho scelto la risposta di Sabina perchè c'è un "reference" e mi pare, a parità di tempo, più corretto fare così.



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search