the last co**fighting episode (censura)

Italian translation: l'ultimo episodio di combattimenti tra galli

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the last cockfighting episode
Italian translation:l'ultimo episodio di combattimenti tra galli
Entered by: Angela Arnone

16:07 Apr 4, 2005
English to Italian translations [PRO]
Media / Multimedia / sottotitoli
English term or phrase: the last co**fighting episode (censura)
296: 01:16:50.15 01:16:54.14 03.24 59
...one of my favourite lines in
the history of #The Shield# is Kenny's.

297: 01:16:54.18 01:16:58.02 03.09 50
It comes much later in the series.
I forget which show it's on.

298: 01:16:58.07 01:17:00.22 02.15 39
-The last cockfighting episode.
-When Kenny says:
Laura Bordignon
Local time: 05:10
l'ultimo episodio di combattimento tra galli
Explanation:
Non capisco bene da dove arriva la censura (è tua o del cliente?).
In ogni caso, cock-fighting non è osceno (perlomeno è disgustoso ma non da oscenità verbale)
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 05:10
Grading comment
grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3l'ultimo episodio di combattimento tra galli
Angela Arnone
2 +2v.s.
Marco Borrelli
3episodio "dei galletti nel pollaio"
AdamiAkaPataflo


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
l'ultimo episodio di combattimento tra galli


Explanation:
Non capisco bene da dove arriva la censura (è tua o del cliente?).
In ogni caso, cock-fighting non è osceno (perlomeno è disgustoso ma non da oscenità verbale)

Angela Arnone
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  annaba: anch'io opterei per questa traduzione! :-)
23 mins
  -> grazie! Anche leggendo le risposte degli altri credo che possa funzionare una traduzione letterale

agree  PB Trans: Yes, this is it. And besides, I've never heard the term "cockfighting" used in any other meanings besides a betting game. Here's a link with the cockfighting storyline in one of the episodes: http://entertainment.msn.com/movies/movie.aspx?m=538628
3 hrs
  -> Thanks Pina - I've never heard cockfighting used any other way either so I was astonished by the other two replies!!!

agree  Alessia Fisichella: http://www.tvtome.com/tvtome/servlet/GuidePageServlet/showid... . Forse è meglio "l'ultimo episodio (quello) DEL...".Comunque, anche se avesse avuto un significato simbolico, la traduzione letterale secondo me lo avrebbe reso bene.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
v.s.


Explanation:
Partendo dal presupposto (correggimi) che non ci sono combattimenti di galli in questo episodio, ti devi arrangiare con qualcos'altro che denoti virilità tra uomini, credo.
che ne dici di:
"l'ultimo episodio al (pieno di) testosterone"?

Marco Borrelli
United Kingdom
Local time: 04:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danilo Chiesa: machismo all'esasperazione e così via
1 hr

agree  SILVIO CORRAO: sì, giusto.
1 hr

neutral  Angela Arnone: never heard "cockfighting" used like this before
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
episodio "dei galletti nel pollaio"


Explanation:
dal punto di vista strettamente filologico darei ragione ad Angela, perché il termine significa, ufficialmente, combattimento tra galli. Però - premesso che non ho idea di cosa avvenga in "The Shield" - mi viene da pensare che in questo caso si aluda a due "galletti del pollaio" (maschi in overdose da testosterone, o qualcosa del genere) che si scornano tra loro...

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-04-04 16:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

marco è trooooppo veloce

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angela Arnone: Non mi risulta in inglese un signifcato tale per "cockfighting"
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search