ripple effects

Italian translation: Effetto a catena/ scatenare un casino

15:05 Apr 7, 2005
English to Italian translations [PRO]
Media / Multimedia / sottotitoli
English term or phrase: ripple effects
546: 01:30:55.09 01:30:58.12 03.03 47
Well, it was just that you
stealing the drugs...

547: 01:30:58.16 01:31:02.23 04.07 64
...was just this huge cluster fuck
that had all of these ripple effects...

548: 01:31:03.02 01:31:05.17 02.15 39
...and impacted all of these other
relationships throughout the Barn.@+

Ho qualche difficoltà con i termini in oggetto... qualcuno se la sente di illuminarmi?
Laura Bordignon
Local time: 02:52
Italian translation:Effetto a catena/ scatenare un casino
Explanation:
Stavo pensando che forse il contesto e' un po' troppo colloquiale per un 'effetto ripple' o anche un 'effetto a catena', che come senso non e' poi tanto diverso... 'ripple effect' vuol dire che una piccola cosa ne ha fatte succedere molte altre e di ben piu' gravi... 'Scatenare un casino' non mi sembra una cattiva soluzione, ma ovviamente poi dipende tutto dal contesto.
Selected response from:

Lucia Z (X)
Local time: 02:52
Grading comment
Io avevo pensato proprio a "reazione a catena". Può andare? Non si dice reazione a catena? O effetto a catena?
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Effetto a catena/ scatenare un casino
Lucia Z (X)
4è stato (come gettare) un sasso nello stagno
Valentina Pecchiar
4effetti ripple
Cristina Giannetti


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
effetti ripple


Explanation:
ripple - increspatura

Flash4 mette a disposizione una serie di tecniche per creare degli effetti molto accattivanti; la cosa più importante è che non bisogna conoscere in alcun modo la programmazione per sviluppare un'applicazione del genere. Uno degli effetti che più mi ha colpito è il cosidetto effetto "ripple"; in termini più profani, il famoso movimento dell'acqua che vediamo quando vi gettiamo dentro un sasso. Scopriremo che un effetto così cool è veramente semplice da creare; dunque, mettiamoci a lavoro.



Cristina Giannetti
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
è stato (come gettare) un sasso nello stagno


Explanation:
Ripple effect è analogo al significato figurato del "nostro" sasso nello stagno.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-04-07 15:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

tanto che il furto di droga ha influito su tutti rapporti personali tra le persone del(la) Barn. (scusa, ho inavvertitamente cancellato un pezzo prima di inviare)

Valentina Pecchiar
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Effetto a catena/ scatenare un casino


Explanation:
Stavo pensando che forse il contesto e' un po' troppo colloquiale per un 'effetto ripple' o anche un 'effetto a catena', che come senso non e' poi tanto diverso... 'ripple effect' vuol dire che una piccola cosa ne ha fatte succedere molte altre e di ben piu' gravi... 'Scatenare un casino' non mi sembra una cattiva soluzione, ma ovviamente poi dipende tutto dal contesto.

Lucia Z (X)
Local time: 02:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Io avevo pensato proprio a "reazione a catena". Può andare? Non si dice reazione a catena? O effetto a catena?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  annaba
1 hr

agree  Stefano Papaleo: concordo come per prima "una cazzata/stronzata colossale che ha scatenato un casino nei rapporti..."
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search