Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shy of the binding point
Italian translation:
appena prima del punto di impegno
Added to glossary by
Franco Rigoni
Apr 20, 2013 16:36
11 yrs ago
1 viewer *
English term
shy of the binding point
English to Italian
Other
Medical: Dentistry
Preparation-Hand plugger
Select the appropriate size Hand Plugge,
and using the stainless steel end, firmly
condense the gutta percha at the orifice
Preparation-Hand plugger
Set the Pack tip on the cone; activate
the heat, and downpack, releasing your
finger from the operating switch shy
of the binding point and maintaining apical
pressure for 3 seconds
Select the appropriate size Hand Plugge,
and using the stainless steel end, firmly
condense the gutta percha at the orifice
Preparation-Hand plugger
Set the Pack tip on the cone; activate
the heat, and downpack, releasing your
finger from the operating switch shy
of the binding point and maintaining apical
pressure for 3 seconds
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | appena prima del punto di impegno | Nadia Gazzola |
3 | prestando molta attenzione a non oltrepassare l'apice | susanna botta |
3 | prima del punto di legame | mag013 |
2 | getto del punto di legame | daria fedele |
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
appena prima del punto di impegno
e buona lettura
http://www.amicidibrugg.it/rivista/200304/art3_6.asp
http://www.amicidibrugg.it/rivista/200304/art3_6.asp
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
1 hr
getto del punto di legame
....ma non mi convince non conosco questa tecnica e obiettivamente da quello che ci hai ampiamente fornito, non mi sembra scritto in modo esaltante. Ho pensanto a lungo a qualche tipo di refuso ma non mi viene in mente nulla...aspetta se arrivano altri pareri
Io mi son figurata questa pseudo-siringhetta che viene rilasciata dalla pressione al primo incontro della gutta con il sigillo apicale quindi "rilasciando la pressione fornita dalle dita sul getto operativo"....discutibile
Io mi son figurata questa pseudo-siringhetta che viene rilasciata dalla pressione al primo incontro della gutta con il sigillo apicale quindi "rilasciando la pressione fornita dalle dita sul getto operativo"....discutibile
5 hrs
prestando molta attenzione a non oltrepassare l'apice
Io ho pensato che shy potesse essere stato utilizzato nel senso di "tenersi alla larga da" o "poco prima", che è uno dei significati riportati anche dal Webster
In effetti l'estrusione della guttaperca oltre l'apice costituisce un problema.
In effetti l'estrusione della guttaperca oltre l'apice costituisce un problema.
Example sentence:
Quel cono di guttaperca, anche se sporge oltre apice, non sigilla. L'otturazione è iperestesa ma il canale è sottoriem- pito: c'è l'indicazione all'intervento
15 hrs
prima del punto di legame
*Shy of* sono parole informale in l'inglese e significano *before* o *prima di*.
Example sentence:
he left school just shy of his fourteenth birthday
Something went wrong...