30-day visit

Italian translation: visita a 30 giorni/visita di controllo a 30 giorni/controllo a 30 giorni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:30-day visit
Italian translation:visita a 30 giorni/visita di controllo a 30 giorni/controllo a 30 giorni
Entered by: texjax DDS PhD

15:43 Dec 24, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: 30-day visit
E'una visita medica che si fa circa 30 giorni dopo la dimissione. Solo che è il titolo di un paragrafo..."visita medica al 30esimo giorno" oppure "Visita medica dopo 30 giorni"? mi suonano male, ma che ne dite?
Chiara Guglielmini
Local time: 01:59
visita a 30 giorni
Explanation:
Immagino che si tratti di una visita di controllo, nel qual caso potresti anche scrivere alternativamente come segue:

visita di controllo a 30 giorni/ controllo a 30 giorni
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 19:59
Grading comment
Grazie a tutti:-))))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7visita a 30 giorni
texjax DDS PhD
3 +3visita di controllo del mese successivo
Oscar Romagnone
3visita fra 30 giorni
moranna (X)


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
visita di controllo del mese successivo


Explanation:
...oppure "quattro settimane dopo il giorno di dimissione".

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miranda Menga: visita di controllo 4 settimane dopo le dimissioni
25 mins
  -> Un grazie con i miei auguri per il Natale, Miranda!

agree  Leonardo La Malfa: Sì! Quando mi è capitato, sono tornato sempre il "mese successivo", per questo mi suona meglio.
1 hr
  -> grazie Leonardo, ci passiamo tutti!!

agree  Magda Falcone: io metterei..."visita di controllo (30 gg dopo)"....Buon Natale a Tuttiiiiiii *<|:D
4 hrs
  -> <|:D grazie Mijdell!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
visita fra 30 giorni


Explanation:
Suonano male perché troppo lunghe rispetto all'originale, taglia medica intanto é frainteso.
Buon Natale

moranna (X)
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
visita a 30 giorni


Explanation:
Immagino che si tratti di una visita di controllo, nel qual caso potresti anche scrivere alternativamente come segue:

visita di controllo a 30 giorni/ controllo a 30 giorni

texjax DDS PhD
Local time: 19:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 923
Grading comment
Grazie a tutti:-))))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefania Williams: Concordo con visita a 30 giorni. Vedi www.aci.it/fileadmin/documenti/studi_e_ricerche/monografie_... . Si dice anche "visita dopo 30 giorni", ma e' meno usato.
3 mins
  -> grazie Stefi, Buon Natale!

agree  Dana Rinaldi
19 mins
  -> grazie Dana, Buon Natale!

agree  Chiara Vitalone: visita di controllo a 30 giorni mi sembra adatto
23 mins
  -> Grazie Chiara, se il testo lo consente quella sarebbe anche la mia scelta. Buon Natale!

agree  Beatrice di Venosa
38 mins
  -> grazie Beatrice, Buon Natale!

agree  marina callegari: Ciao Bruna, buon Natale!
1 hr
  -> Ciao bella! Tantissimi auguri a te & Fam., passati delle Buone Feste! (siamo proprio addicted..anche a Natale ci troviamo qui! :-)

agree  Laura Crocè: Concordo per "controllo a 30 giorni". Ciao e buone feste a tuttiii!
5 hrs
  -> Ciao Potlach, grazie. Augurissimi!!!

agree  simona trapani
8 hrs
  -> grazie Simona, Buon Natale!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search