18:40 Sep 12, 2019
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / sinossi di protocollo clinico
English term or phrase: Run-In
In una sinossi di studio clinico trovo

safety run-in EVALUATION phase

La resa in italiano è fase di valutazione del run-in di sicurezza?

E come rendere /safety run in EXPANSION phase: fase di espansione del run-in di sicurezza?

Safety Run-In Evaluation Phase
During the safety-run-in evaluation phase, patients newly enrolled in the study will be randomized in a 1:1 ratio to either the idasanutlin and ruxolitinib arm or the atezolizumab and ruxolitinib arm.
Safety Run-In Expansion Phase.
The number of patients enrolled in the safety run-in evaluation phase (Part 1) will be approximately 12-16 patients.
Atezolizumab will be administered by IV infusion at a fixed dose of 840 mg on Days 1 and 15 (Q2W) of each 28-day cycle to patients enrolled in the safety run-in evaluation phase and the expansion phase until unacceptable toxicity or loss of clinical benefit as determined by the investigator after an integrated assessment of radiographic and biochemical data, local biopsy results (if available), and clinical status.
The total length of the study, from screening of the first patient to the end of the study, is expected to be approximately 1.5-3.5 years based on an enrollment of a total of
26-86 patients (uncertainty regarding the exact number owing to the initial safety run-in evaluation phase, non-toxicity-related discontinuations during Part 1, and efficacy results).
stefania milano
Local time: 08:02

Summary of answers provided
4 +1Run in (fase preliminare o preparatoria)
Giulia Latini
Summary of reference entries provided
Luigi Argentino



22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Run in (fase preliminare o preparatoria)

Letteralmente: rodaggio. Io lascerei "run in", comunemente usato negli studi clinici, ma potresti anche inserire una traduzione tra parentesi o un'aggiunta in nota a seconda del pubblico target della traduzione.

Evaluation phase: fase di monitoraggio della sicurezza (del farmaco)
Expansion phase: fase di aumento della dose (del farmaco)
Giulia Latini
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, Giulia! Di fatto, non è già run in o evaluation in sè che trovo problematici da rendere, quanto l'intera sequela di termini safety run-in EVALUATION phase che ho pensato di rendere come fase di valutazione del run-in di sicurezza che il traduttore del testo che sto rivedendo ha reso con fase di valutazione del pre-trattamento sulla sicurezza

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EleoE: Run in.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Reference comments

18 mins peer agreement (net): +1
Reference: Run-in

Reference information:
Può essere utile questa precedente risposta:

Note added at 23 mins (2019-09-12 19:03:42 GMT)

Comunque in linea generale condivido la tua traduzione

Luigi Argentino
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 69

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  EleoE
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search